Lukas 18, 39

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 39

Lukas 18, 38
Lukas 18, 40

Luther 1984:Die aber vornean gingen, fuhren ihn an, er solle schweigen. Er aber schrie noch viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die an der Spitze des Zuges Gehenden riefen ihm drohend zu, er solle still sein; doch er rief nur noch lauter: «Sohn Davids, erbarme dich meiner!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Vorangehenden bedrohten ihn, daß er schweigen sollte; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17, 13.
Schlachter 1952:Und die vorangingen, bedrohten ihn, er solle schweigen; er aber schrie noch viel mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Schlachter 1998:Und die vorangingen, geboten ihm, er solle schweigen; er aber rief noch viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die vorangingen, geboten ihm, er solle schweigen; er aber rief noch viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich über mich!
Zürcher 1931:Und die Voranziehenden bedrohten ihn, er solle schweigen; er schrie jedoch noch viel mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Luther 1912:Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther 1545 (Original):Die aber forne an giengen, bedraweten jn, er solt schweigen. Er aber schrey viel mehr, Du Son Dauid, erbarme dich mein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die aber vorne an gingen, bedräueten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Leute, die vor Jesus hergingen, fuhren ihn an, er solle still sein. Doch er schrie nur umso lauter: »Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
Albrecht 1912/1988:Die aber vorn im Zuge gingen, fuhren ihn mit harten Worten an, er solle schweigen. Doch er rief nur noch lauter: «Sohn Davids, erbarme dich mein!»
Meister:Und die vorangingen, bedrohten ihn, daß er schweige! Er aber schrie noch lauter: «Sohn Davids, erbarme Dich meiner!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die an der Spitze des Zuges Gehenden riefen ihm drohend zu, er solle still sein; doch er rief nur noch lauter: «Sohn Davids, erbarme dich meiner!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die Vorangehenden bedrohten ihn, daß er schweigen sollte; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die -ptp-Vorangehenden -ipf-bedrohten ihn, daß er -ka-schweigen sollte; er aber -ipf-schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die Vorangehenden bedrohten ihn, dass er schweigen sollte. Er aber schrie umso mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Interlinear 1979:Und die Vorangehenden fuhren an ihn, daß er schweigen solle; er aber viel mehr schrie: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
NeÜ 2024:Die Vorübergehenden fuhren ihn an, still zu sein. Doch er schrie nur umso lauter: Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Vorangehenden schalten ihn, dass er schweigen solle. Aber er schrie viel mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
English Standard Version 2001:And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, Son of David, have mercy on me!
King James Version 1611:And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιωπήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַהֹלְכִים לְפָנָיו גָּעֲרוּ־בוֹ לְהַחֲשֹׁתוֹ וְהוּא הִרְבָּה עוֹד לִזְעֹק יֵשׁוּעַ בֶּן־דָּוִד חָנֵּנִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Hier schwingt ein unausgesprochener Vergleich mit, da das vorige Schreien mit dem jetzigen verglichen wird. Die Lautstärke dabei wurde nicht geringer oder blieb gleich, sondern wurde lauter.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 18, 39
Sermon-Online