Luther 1984: | und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, lieber Meister, erbarme dich unser!
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ihre Stimme erhoben und riefen: «Jesus, (lieber) Meister, erbarme dich unser!»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser-a-! -a) Lukas 18, 38.
|
Schlachter 1952: | Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Schlachter 1998: | Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich über uns!
|
Zürcher 1931: | Und sie erhoben ihre Stimme und riefen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Luther 1912: | und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
|
Luther 1545 (Original): | vnd erhuben jre stimme, vnd sprachen, Jhesu lieber Meister, Erbarme dich vnser.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und erhuben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und riefen laut: »Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!«
|
Albrecht 1912/1988: | und riefen laut: «Jesus, Meister, erbarme dich unser!»
|
Meister: | und sie erhoben die Stimme und sagten: «Jesus, Meister, erbarme dich unser!»
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und ihre Stimme erhoben und riefen: «Jesus, (lieber) Meister, erbarme dich unser!»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie erhoben ihre Stimme und -ptp-sprachen: Jesus, Meister, -ima-erbarme dich unser-a-! -a) Lukas 18, 38.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie erhoben (die) Stimme, sagend: Jesus, Meister, erbarme dich (über) uns!
|
Interlinear 1979: | und sie erhoben Stimme, sagend: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
|
NeÜ 2024: | und riefen: Jesus, Rabbi, erbarme dich über uns!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie erhoben die Stimme: Jesus, Meister, sagten sie, erbarme dich unser!
|
English Standard Version 2001: | and lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
|
King James Version 1611: | And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνήν, λέγοντες, Ἰησοῦ, ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׂאוּ אֶת־קוֹלָם וַיִּקְרָאוּ יֵשׁוּעַ מוֹרֶה חָנֵּנוּ
|
| |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 13: erbarme dich über uns. Vgl. 16, 24; 18, 38.39; Matthäus 9, 27; 15, 22; 17, 15; 20, 31; Markus 10, 47.48. Das war die übliche Bitte solcher, die sich nach Heilung sehnten.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |