Luther 1984: | Und siehe, da war ein Mann mit Namen Zachäus, der war ein Oberer der Zöllner und war reich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dort wohnte aber ein Mann namens Zachäus, der war ein Oberzöllner und ein reicher Mann. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, (da war) ein Mann mit Namen Zachäus, und der war ein Oberzöllner und war reich. |
Schlachter 1952: | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, ein Oberzöllner, und der war reich. |
Schlachter 1998: | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, ein Oberzöllner, und dieser war reich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, ein Oberzöllner, und dieser war reich. |
Zürcher 1931: | Und siehe, da war ein Mann mit Namen Zachäus, der war Oberzöllner und war reich. |
Luther 1912: | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, da war ein Man, genant Zacheus, der war ein öberster der Zölner, vnd war reich, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Zachäus, der oberste Zolleinnehmer, ein reicher Mann, |
Albrecht 1912/1988: | Nun wohnte dort ein Mann mit Namen Zakchäus-1-, ein reicher Oberzöllner. -1) abgekürzt aus Zacharias (Sacharja). |
Meister: | Und siehe, ein Mann, der mit Namen Zachäus hieß, und er war ein Oberzöllner, und er war reich. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dort wohnte aber ein Mann namens Zachäus, der war ein Oberzöllner und ein reicher Mann. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und siehe, (da war) ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und siehe, (da war) ein Mann, mit Namen Zachäus genannt, und der war ein Oberzöllner und war reich. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und siehe, ein Mann, dem Namen nach Zachäus genannt, und er war Oberzöllner! Und dieser (war) reich. |
Interlinear 1979: | Und siehe, ein Mann, mit Namen genannt Zachäus, und er war ein Oberzöllner, und er reich. |
NeÜ 2024: | Dort gab es einen reichen Mann namens Zachäus. Er war der oberste Zolleinnehmer |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - [da war] ein Mann, mit Namen Zachäus(a) genannt, und der war ein Oberzolleinnehmer. Und dieser war reich. -Fussnote(n): (a) o.: Zakchajus -Parallelstelle(n): reich Lukas 18, 24-27 |
English Standard Version 2001: | And there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. |
King James Version 1611: | And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנֵּה־אִישׁ זַכַּי שְׁמוֹ וְהוּא מֵרָאשֵׁי הַמּוֹכְסִים וְעָשִׁיר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die hebräische Wurzel זכך, von der der Name Zacharias wohl abgeleitet wurde, bedeutet „rein, sauber“. Zachäus war über anderen Zöllnern, d.h. deren Chef. Die Steuereintreiber erhoben indirekte Steuern wie Mautgebühren, Abgaben und Zölle. Es gab wichtige Handelsverbindungen mit Damaskus, Tyrus, Sidon, Cäsarea, Joppe und Ägypten. Jericho war eine große Grenzstadt, über die ein Großteil des Handels ablief Sie war ein regionales römisches Steuerzentrum, und Zachäus organisierte wohl das Eintreiben der Steuern, von denen er dann einen Anteil erhielt. |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 2: Oberzöllner. S. Anm. zu Matthäus 5, 46. Zachäus überwachte wahrscheinlich einen großen Zollbezirk und ließ andere Zöllner für ihn arbeiten. Jericho war ein florierendes Handelszentrum und daher war Zachäus mit Sicherheit ein wohlhabender Mann. Es fällt auf, dass Lukas nur ein Kapitel zuvor die Begebenheit mit dem reichen Jüngling beschrieb und dort die Aussage des Herrn festhielt: »Wie schwer werden die Reichen ins Reich Gottes hineinkommen« (18, 24). Hier zeigt Jesus, dass bei Gott nichts unmöglich ist (vgl. 18, 27). |