Johannes 9, 37

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 37

Johannes 9, 36
Johannes 9, 38

Luther 1984:Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und -a-der mit dir redet, der ist's. -a) Johannes 4, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus antwortete ihm: «Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es-a-. -a) Johannes 4, 26.
Schlachter 1952:Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
Schlachter 1998:Jesus aber sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus aber sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
Zürcher 1931:Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn sogar gesehen, und der mit dir redet, der ist es. -Johannes 4, 26.
Luther 1912:Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist’s. - Johannes 4, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's. -Johannes 4, 26.
Luther 1545 (Original):Jhesus sprach zu jm, Du hast jn gesehen, vnd der mit dir redet, der ists.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Du siehst ihn vor dir«, sagte Jesus. »Es ist der, der mit dir redet.«
Albrecht 1912/1988:Jesus erwiderte ihm: «Du hast ihn schon gesehen: der mit dir redet, der ist es.»
Meister:Jesus sprach zu ihm: «Und du hast Ihn gesehen, und Der mit dir redet, der-a- ist es!» -a) Johannes 4, 26.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus antwortete ihm: «Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus-1- sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es. -1) TR: Jesus aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn -idpf-gesehen, und der mit dir -ptp-redet, der ist es-a-. -a) Johannes 4, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte ihm nun Jesus: Du hast ihn schon gesehen und der mit dir spricht, jener ist es.
Interlinear 1979:Sagte zu ihm Jesus: Sogar gesehen hast du ihn, und der Redende mit dir, der ist.
NeÜ 2024:Er steht vor dir und spricht mit dir, sagte Jesus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus sagte zu ihm: Du hast ihn [schon] gesehen, und der, der mit dir redet, derjenige ist es.
-Parallelstelle(n): gesehen Johannes 9, 25; Johannes 4, 26
English Standard Version 2001:Jesus said to him, You have seen him, and it is he who is speaking to you.
King James Version 1611:And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAI-3S δὲ CONJ αὐτῷ P-DSM ὁ T-NSM Ἰησοῦς, N-NSM Καὶ CONJ ἑώρακας V-RAI-2S-ATT αὐτόν, P-ASM καὶ CONJ ὁ T-NSM λαλῶν V-PAP-NSM μετὰ PREP σοῦ P-2GS ἐκεῖνός D-NSM ἐστιν. V-PAI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הֵן־רָאִיתָ אֹתוֹ וְהַמְדַבֵּר אֵלֶיךָ הִנֵּה זֶה הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Um sich als der Sohn Gottes vorzustellen, benutzt der Herr die Rede in der dritten Person. Das Perfekt ἑώρακας (du hast gesehen) bezieht sich auf das gegenwärtige Gespräch, da der Geheilte den Herrn vorher nicht sehen konnte. Das erste καὶ (schon) ist im Sinne von sogar zu verstehen.
John MacArthur Studienbibel:9, 35: Während V. 1-34 von der Wiederherstellung des Sehvermögens des Blinden handelt, zeigt uns V. 35-41, dass Jesus ihm geistliches »Sehvermögen« schenkte. 9, 35 Glaubst du. Jesus forderte den Mann auf, ihm als dem zu vertrauen, der den Menschen Gott offenbarte. Jesus legt großen Wert darauf, dass man seinen Glauben an ihn öffentlich bekennt (Matthäus 10, 32; Lukas 12, 8). Sohn Gottes. Manche Übersetzungen geben hier auch Sohn des Menschen an (vgl. 1, 51; 3, 13.14; 5, 27; 6, 27.53.62; 8, 28).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 37
Sermon-Online