Luther 1984: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete ihr: «Ich bin's, der mit dir redet.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet-a-. -a) Johannes 9, 37. |
Schlachter 1952: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin es, der mit dir redet! |
Schlachter 1998: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus spricht zu ihr: Ich bin’s, der mit dir redet! |
Zürcher 1931: | Jesus sagt zu ihr: Ich bin's, der ich mit dir rede. -Johannes 9, 37. |
Luther 1912: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin’s, der mit dir redet. - Johannes 9, 37. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet. -Johannes 9, 37. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus spricht zu jr, Ich bins, der mit dir redet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Jesus zu ihr: »Du sprichst mit ihm; ich bin es.« |
Albrecht 1912/1988: | Jesus sprach zu ihr: «Ich, der mit dir redet, ich bin der Messias!» |
Meister: | Jesus spricht zu ihm: «Ich, Ich-a- bin es!» -a) Johannes 9, 37; Matthäus 26, 63.64; Markus 14, 61.62. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus antwortete ihr: «Ich bin's, der mit dir redet.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus spricht zu ihr: Ich bin es, der mit dir -ptp-redet-a-. -a) Johannes 9, 37. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagt ich Jesus: Ich bin es, der mit dir Sprechende! |
Interlinear 1979: | Sagt zu ihr Jesus: Ich bin, der Sprechende zu dir. |
NeÜ 2024: | Da sagte Jesus zu ihr: Du sprichst mit ihm. "Ich bin"’s. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagt zu ihr: Ich bin es - der, der zu dir spricht. -Parallelstelle(n): Johannes 9, 37; Matthäus 26, 63.64 |
English Standard Version 2001: | Jesus said to her, I who speak to you am he. |
King James Version 1611: | Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he]. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-PAI-3S αὐτῇ P-DSF ὁ T-NSM Ἰησοῦς, N-NSM Ἐγώ P-1NS εἰμι, V-PAI-1S ὁ T-NSM λαλῶν V-PAP-NSM σοι. P-2DS |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ אֲנִי הַמְדַבֵּר אֵלָיִךְ אֲנִי הוּא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Ausdruck ὁ λαλῶν σοι (der mit dir spricht) ist eine Apposition (d.h. zusätzliche Beschreibung) zum Subjekt ἐγώ (ich) in Form eines Nachtrags, womit deutlich wird, dass der zuvor im Gespräch genannte bzw. von der Frau erwartete Messias und der gerade Sprechende ein die selbe Person sind. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Die Geschichte der Samariterin bekräftigt Johannes’ Hauptthema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist. Der Schwerpunkt dieser Verse liegt nicht so sehr auf ihrer Bekehrung, sondern vielmehr auf der Tatsache, dass Jesus der Messias ist (V. 26). Während man deutlich auf ihre Bekehrung schließen kann, konzentriert sich der Apostel auf das, was die Schrift über Jesus vorhersagte (V. 25). Ebenso wichtig ist die Tatsache, dass dies Kapitel Jesu Liebe und seine Menschenkenntnis sichtbar werden lässt. Seine Liebe für die Menschen kannte keine Barrieren, denn voller Liebe und Mitgefühl versuchte er eine Frau zu erreichen, die von der Gesellschaft verstoßen war. Im Gegensatz zu den Beschränkungen menschlicher Liebe zeigt Christus das Wesen göttlicher Liebe, die keine Unterschiede macht und allumfassend ist (3, 16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |