Luther 1984: | Aber Jesus -a-schwieg still. Und der Hohepriester sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, -b-daß du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes. -a) Matthäus 27, 12. b) Johannes 10, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus aber schwieg. 63. Da sagte der Hohepriester zu ihm: «Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott: Sage uns: bist du Christus-1-, der Sohn Gottes?» -1) = der Messias. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber schwieg-a-. Und der Hohepriester sagte zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes-b-! -a) Matthäus 27, 12.14; Psalm 38, 14.15; Jesaja 53, 7; Lukas 23, 9; Johannes 19, 9. b) Johannes 5, 18. |
Schlachter 1952: | Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus, der Sohn Gottes bist! |
Schlachter 1998: | Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester begann und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester begann und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
Zürcher 1931: | Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du der Christus, der Sohn Gottes, bist. -Matthäus 16, 16; 27, 12; Johannes 10, 24. |
Luther 1912: | Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: a) Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes. - a) Matthäus 27, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber Jesus -a-schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes. -a) Matthäus 27, 12. |
Luther 1545 (Original): | Aber Jhesus schweig stille. Vnd der Hohepriester antwortet, vnd sprach zu jm, Ich beschwere dich bey dem lebendigen Gott, das du vns sagest, Ob du seiest Christus, der son Gottes? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Jesus schwieg stille. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber Jesus schwieg. Da sagte der Hohepriester zu ihm: »Ich nehme dich vor dem lebendigen Gott unter Eid. Sag uns: Bist du der Messias, der Sohn Gottes?« |
Albrecht 1912/1988: | Doch Jesus schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: «Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen: Sag uns: bist du der Messias, Gottes Sohn-1-*?» -1) daß der Zusatz «Gottes Sohn» hier in seiner vollen Bed. steht wie Matthäus 16, 16 (und nicht nur als «Messias» nach der gew. jüd. Vorstellung zu verstehen ist) wird durch V. 64f. bestätigt. |
Meister: | Jesus aber schwieg-a-; und der Hohepriester sprach zu Ihm: «Ich beschwöre-b- Dich bei dem lebendigen Gott, daß Du uns sagst, ob Du der Christus, der Sohn Gottes bist!» -a) Jesaja 53, 7; Matthäus 27, 12.14. b) 3. Mose 5, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus aber schwieg. 63. Da sagte der Hohepriester zu ihm: «Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott: Sage uns: bist du Christus-1-, der Sohn Gottes?» -1) = der Messias. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester hob an und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber -ipf-schwieg-a-. Und der Hohepriester sagte zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes-b-! -a) Matthäus 27, 12.14; Psalm 38, 14.15; Jesaja 53, 7; Lukas 23, 9; Johannes 19, 9. b) Johannes 5, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus aber war schweigend. Und der Hohepriester, (das Wort) ergriffen, sagte ihm: Ich beschwöre dich beim lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
Interlinear 1979: | Aber Jesus schwieg. Und der Hohepriester sagte zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem Gott lebendigen, daß uns du sagst, ob du bist der Gesalbte, der Sohn Gottes. |
NeÜ 2024: | Aber Jesus schwieg. Darauf sagte der Hohe Priester: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Messias bist, der Sohn Gottes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jesus schwieg. Und der Hohe Priester antwortete und sagte zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebenden Gott, dass du uns sagst, ob du der Gesalbte(a) bist, der Sohn Gottes! -Fussnote(n): (a) gr. christos, heb. maschiach (Messias), der gesalbte, geweissagte Priesterkönig (Psalm 2, 2; 110, 1.4) -Parallelstelle(n): schweigen Matth 27, 12; Matth 27, 14; Johannes 19, 9; Psalm 38, 14.15; bist Matth 27, 11 |
English Standard Version 2001: | But Jesus remained silent. And the high priest said to him, I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God. |
King James Version 1611: | But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְיֵשׁוּעַ הֶחֱרִישׁ וַיַּעַן הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיֹּאמֶר לוֹ מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי בֵּאלֹהִים חַיִּים שֶׁתֹּאמַר לָנוּ אִם־אַתָּה הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Frage verwendet ein explizites σὺ („du“), d.h. bist du und kein anderer der Messias? |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 61: den Tempel Gottes zerstören. S. Johannes 2, 19-21. Diese Zeugenaussage war eine Verzerrung dessen, was Jesus gemeint hatte. Markus 14, 58 gibt diese Zeugenaussage detaillierter wieder. 26, 61 Sie hatten ihn missverstanden, denn »er sprach vom Tempel seines Leibes« (Johannes 2, 21). Er stieg nicht »vom Kreuz herab«, allerdings nicht, weil es etwa nicht in seiner Macht gestanden hätte (Johannes 10, 18). Der Beweis dafür, dass er der Sohn Gottes war, sollte drei Tage später erfolgen (s. Anm. zu 12, 40), als er mit dem wieder aufgerichteten Tempel (d.h. seinem Leib) zurückkehrte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |