| Luther 1984: | Da sprach einer seiner Jünger, Judas Iskariot, der ihn hernach verriet: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, sein nachmaliger Verräter: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es sagt aber Judas, der Ischarioth, einer von seinen Jüngern, der ihn überliefern sollte-a-: -a) Johannes 6, 71. |
| Schlachter 1952: | Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner Jünger, der ihn hernach verriet: |
| Schlachter 1998: | Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner Jünger, der ihn danach verriet: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner Jünger, der ihn danach verriet: |
| Zürcher 1931: | Judas Ischarioth aber, einer von seinen Jüngern, der ihn verraten sollte, sagte: -Johannes 13, 26; 18, 2. |
| Luther 1912: | Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet: |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet: |
| Luther 1545 (Original): | Da sprach seiner Jünger einer, Judas Simonis son Jschariothes, der jn hernach verrhiet, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet: |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Empört' sagte Judas Iskariot, der Jünger, der Jesus später verriet: |
| Albrecht 1912/1988: | Da sagte einer von seinen Jüngern, Judas aus Kariot, der sein Verräter werden sollte-a-: -a) vgl. Johannes 6, 71. |
| Meister: | Es sprach aber Judas Iskarioth, einer Seiner Jünger, der Ihn verraten wollte: |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, sein nachmaliger Verräter: |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons (Sohn), der Iskariot, der ihn überliefern sollte: |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es sagt aber Judas, der Iskariot, einer von seinen Jüngern, der ihn -ifp-überliefern -ptp-sollte-a-: -a) Johannes 6, 71. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagt daraufhin einer von seinen Schülern, Judas, Simons (Sohn), der Iskariot, der ihn überliefern würde: |
| Interlinear 1979: | Sagt aber Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, der Sollende ihn verraten: |
| NeÜ 2024: | Da sagte einer von den Jüngern, Judas Iskariot, der Jesus später verriet: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es sagt also einer von seinen Jüngern, Judas, [der Sohn] Simons, der Iskariot, der ihn ausliefern sollte(a): -Fussnote(n): (a) o.: verraten sollte; sollte, d. h.: künftig; nicht im Sinne einer Pflicht; eine mögliche Bedeutung wäre auch der nahe daran war ihn auszuliefern, denn in Matthäus 26, 6-16 wird der Verrat des Judas als Folge dieser Salbung beschrieben. |
| English Standard Version 2001: | But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said, |
| King James Version 1611: | Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him, |
| Robinson-Pierpont 2022: | V-PAI-3S οὖν CONJ εἷς A-NSM ἐκ PREP τῶν T-GPM μαθητῶν N-GPM αὐτοῦ, P-GSM Ἰούδας N-NSM Σίμωνος N-GSM Ἰσκαριώτης, N-NSM ὁ T-NSM μέλλων V-PAP-NSM αὐτὸν P-ASM παραδιδόναι, V-PAN |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֶחָד מִתַּלְמִידָיו הוּא יְהוּדָה בֶּן־שִׁמְעוֹן אִישׁ קְרִיּוֹת אֲשֶׁר יִמְסֹר אֹתוֹ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Im Parallelbericht bei Matthäus wird von den Jüngern insgesamt berichtet, Markus bezieht sich nur auf einige und in diesem Vers erkennt man, dass es Judas war, der für diese Irritation sorgte. |
| John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |