Apostelgeschichte 8, 30

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 8, Vers: 30

Apostelgeschichte 8, 29
Apostelgeschichte 8, 31

Luther 1984:Da lief Philippus hin und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und fragte: Verstehst du auch, was du liest?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So lief denn Philippus hinzu, und als er hörte, wie jener den Propheten Jesaja las, fragte er ihn: «Verstehst du auch, was du liest?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Philippus aber lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liest?
Schlachter 1952:Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
Schlachter 1998:Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liest?
Schlachter 2000 (05.2003):Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liest?
Zürcher 1931:Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen. Und er sagte: Verstehst du auch, was du liesest?
Luther 1912:Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
Luther 1545 (Original):Da lieff Philippus hinzu vnd höret, das er den Propheten Jsaiam las, vnd sprach, Verstehestu auch was du liesest?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da lief Philippus hinzu und hörete, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Philippus lief hin, und als er neben dem Wagen herging, hörte er den Mann laut aus dem Buch des Propheten Jesaja lesen. »Verstehst du denn, was du da liest?«, fragte er ihn.
Albrecht 1912/1988:Als Philippus hineilte, hörte er, wie der Äthiope den Propheten Jesaja las. Da fragte er ihn: «Verstehst du denn auch, was du liesest?»
Meister:Während aber Philippus hinlief, hörte er ihn den Propheten Jesajah lesen. Und er sprach: «Verstehst du wohl, was du liest?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):So lief denn Philippus hinzu, und als er hörte, wie jener den Propheten Jesaja las, fragte er ihn: «Verstehst du auch, was du liest?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Philippus aber lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Philippus aber -pta-lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja -ptp-lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liest?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Hingelaufen nun, hörte Philippus ihn den Propheten Jesaja lesen und sagte: Verstehst du denn auch, was du liest?
Interlinear 1979:Hinzugelaufen aber, Philippus hörte ihn lesend Jesaja, den Propheten, und sagte: Auch verstehst du, was du liest?
NeÜ 2024:Philippus lief hin und hörte den Mann halblaut aus Jesaja lesen. Er fragte: Verstehst du denn, was du liest?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Philippus lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen. Und er sagte: [Er]kennst du(a) denn auch, was du liest?
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Verstehst du
English Standard Version 2001:So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, Do you understand what you are reading?
King James Version 1611:And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
Robinson-Pierpont 2022:Προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἶπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּרָץ פִילִפּוֹס אֵלֶיהָ וַיִּשְׁמַע אֹתוֹ קֹרֵא בְּסֵפֶר יְשַׁעְיָה הַנָּבִיא וַיֹּאמֶר הֲגַם תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר אַתָּה קוֹרֵא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Philippus offenbar zu Fuß unterwegs und begann nun dem Wagen nachzurennen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 8, 30
Sermon-Online