Luther 1984: | Er aber sprach: Wie kann ich, wenn mich nicht jemand anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete: «Wie sollte ich das können, wenn mir niemand Anleitung gibt?» Dann bat er Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze. |
Schlachter 1952: | Er aber sprach: Wie kann ich es, wenn niemand mich anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Schlachter 1998: | Er aber sprach: Wie kann ich denn, wenn niemand mich anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber sprach: Wie kann ich denn, wenn mich nicht jemand anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Zürcher 1931: | Er aber sagte: Wie sollte ich es denn können, wenn mich niemand anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Luther 1912: | Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. |
Luther 1545 (Original): | Er aber sprach, Wie kan ich, so mich nicht jemand anleitet? Vnd ermanet Philippum, das er aufftrete, vnd setzte sich bey jn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnete Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wie kann ich es verstehen, wenn niemand es mir erklärt?«, erwiderte der Mann. Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete: «Wie sollte ich das können, ohne daß es mir einer erklärt?» Dann lud er Philippus ein, sich zu ihm in den Wagen zu setzen. |
Meister: | Er aber sprach: «Wie kann ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet?» Und er bat den Philippus, hinaufzusteigen, sich mit ihm zu setzen. -Lukas 24, 27; Johannes 16, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er antwortete: «Wie sollte ich das können, wenn mir niemand Anleitung gibt?» Dann bat er Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach: Wie -opt-könnte ich denn, wenn nicht jemand mich -ft-anleitet? Und er bat den Philippus, daß er -pta-aufsteige und sich zu ihm -ifa-setze. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun sagte: Wie sollte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er rief Philippus her, dass er sich, aufgestiegen, zu ihm setze. |
Interlinear 1979: | Er aber sagte: Wie denn könnte ich, wenn nicht jemand anleitet mich? Und er bat Philippus, aufgestiegen, sich zu setzen zu ihm. |
NeÜ 2024: | Wie soll ich das können, erwiderte dieser, wenn es mir niemand erklärt. So bat er Philippus aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er sagte: Wie denn könnte ich, wenn mich nicht jemand anleitete? Und er rief Philippus auf, aufzusteigen und neben ihm zu sitzen. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 3, 14 |
English Standard Version 2001: | And he said, How can I, unless someone guides me? And he invited Philip to come up and sit with him. |
King James Version 1611: | And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; Παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר וְאֵיכָכָה אוּכַל וְאֵין אִישׁ אֲשֶׁר יוֹרֵנִי וַיְבַקֵּשׁ מֵאֵת פִילִפּוֹס לַעֲלוֹת וְלַשֶׁבֶת אֶצְלוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit einer Frage, die mit „unmöglich“ zu beantworten ist, stellt der Eunuch klar, dass er den Abschnitt nicht selbst verstehen kann, daher bittet er Philippus auf den Wagen zu steigen, um ihm die Stelle zu erklären. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |