2. Korinther 3, 14

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 14

2. Korinther 3, 13
2. Korinther 3, 15

Luther 1984:Aber -a-ihre Sinne wurden verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, weil sie nur in Christus abgetan wird. -a) Apostelgeschichte 28, 27; Römer 11, 25.
Menge 1949 (V1):Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des Alten Bundes vorgelesen-1- werden, und wird nicht abgetan-2-, weil sie nur in Christus weggenommen wird. -1) o: von ihnen gelesen. 2) = aufgedeckt.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber ihr Sinn-1- ist verstockt worden-a-, denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbe Decke auf der Verlesung des Alten Testaments und wird nicht aufgedeckt, weil sie (nur) in Christus beseitigt wird. -1) w: ihre Gedanken. a) Jesaja 6, 10; Römer 11, 7.25.
Schlachter 1952:Aber ihre Sinne wurden verhärtet; denn bis zum heutigen Tage bleibt dieselbe Decke beim Lesen des Alten Testamentes, so daß sie nicht entdecken, daß es in Christus aufhört;
Zürcher 1931:Aber ihre Gedanken wurden verstockt. Denn bis zum heutigen Tage bleibt dieselbe Decke auf der Vorlesung des Alten Testaments, und sie wird nicht aufgedeckt, weil sie (nur) in Christus abgetan wird, -Jesaja 6, 10; 29, 11.12; Römer 11, 25; Epheser 2, 14.15.
Luther 1545:Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt über dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhöret.
Albrecht 1912:Doch trotzdem ist ihr Sinn verstockt*. Denn bis auf den heutigen Tag ist noch immer dieselbe Decke da, wenn ihnen-1- die Schriften des Alten Bundes vorgelesen werden: es ist ihnen verborgen, daß der Alte Bund in Christus ein Ende hat. -1) bei den gottesdienstlichen Versammlungen.++
Luther 1912:sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten -1-Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört; -Römer 11, 25. 1) oft = von Gott gestifteter Bund; daher auch die heiligen Schriften des Alten und des Neuen Bundes.
Meister:Ihre Sinne aber wurden verstockt-a-; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbe Decke beim Vorlesen des Alten Bundes, weil nicht aufgedeckt wird, daß sie in Christo abgetan wird. -a) Jesaja 6, 10; Matthäus 13, 11.14.15;. Johannes 12, 40; Apostelgeschichte 28, 26.27; Römer 11, 7.8.25; 2. Korinther 4, 4.
Menge 1949 (V2):Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des Alten Bundes vorgelesen-1- werden, und wird nicht abgetan-2-, weil sie nur in Christus weggenommen wird. -1) o: von ihnen gelesen. 2) = aufgedeckt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber ihr Sinn ist-1- verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die-2- in Christo weggetan wird-3-. -1) eig: ihre Gedanken sind. 2) o: weil sie. 3) aüs: ohne daß aufgedeckt wird, daß er (der Bund) in Christo weggetan wird.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber ihr Sinn-1- ist (Aorist Passiv)verstockt worden-a-, denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbe Decke auf der Verlesung des Alten Testaments und wird nicht (Partizip Präsens Passiv)aufgedeckt, weil sie (nur) in Christus beseitigt wird. -1)wörtlich: ihre Gedanken. a) Jesaja 6, 10; Römer 11, 7.25.
Schlachter 1998:Aber ihre Gemüter wurden verhärtet-1-; denn bis zum heutigen Tag bleibt beim Lesen des Alten Testamentes-2- diese-3- Decke unaufgedeckt, die in Christus weggetan wird. -1) o: ihre Gedanken wurden abgestumpft. 2) o: Bundes; das Wort kann beides bed. 3) w: dieselbe.++
Interlinear 1979:Aber verhärtet worden sind ihre Gedanken. Denn bis zum heutigen Tag dieselbe Decke auf der Vorlesung des alten Bundes bleibt, nicht aufgedeckt werdend, weil in Christus sie zunichte gemacht wird;
NeÜ 2016:Doch bis heute sind sie wie mit Blindheit geschlagen. Ihre Einstellung hat sich verhärtet, denn wenn die Schriften des Alten Testaments vorgelesen werden, liegt für sie eine Decke darüber, die nur durch eine Verbindung mit Christus weggenommen werden kann.
Jantzen/Jettel 2016:Ihre Gedanken wurden jedoch a)verhärtet, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes derselbe b)Schleier nicht weggezogen, der, der in Christus schwindet,
a) Jesaja 6, 10; Römer 11, 7*
b) 2. Korinther 4, 3 .4; Jesaja 25, 7
English Standard Version 2001:But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
King James Version 1611:But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ.