Jesaja 25, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 25, Vers: 7

Jesaja 25, 6
Jesaja 25, 8

Luther 1984:Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegnehmen, mit der alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er wird auf diesem Berge die Schleierhülle hinwegziehen-1-, die alle Völker umhüllt, und die Decke, die über alle Völkerschaften ausgebreitet ist. -1) o: verschwinden lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann wird er auf diesem Berg -1-die Hülle verschlingen, die das Gesicht aller Völker-1- verhüllt, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist-a-. -1-1) w: die Oberfläche der Hülle verschlingen, die alle Völker. a) 2. Korinther 3, 14-18.
Schlachter 1952:Auch wird er auf diesem Berge die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wird auf diesem Berg die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind.
Zürcher 1931:Und vernichten wird er auf diesem Berge die Hülle, von der alle Nationen umhüllt sind, und die Decke, die über alle Völker gedeckt ist.
Luther 1912:Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
Buber-Rosenzweig 1929:Er vernichtet auf diesem Berg den Antlitzflor, der alle Völker umflort, das Gewebe, das alle Stämme umwebt,
Tur-Sinai 1954:fort tilgt er dann / auf diesem Berg den Fluch / der da geflucht ob allen Völkern / und das Verhängnis, das verhängt / ob allen Stämmen. /
Luther 1545 (Original):Vnd er wird auff diesem Berge das Hüllen wegthun, damit alle Völcker verhüllet sind, vnd die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind. -[Hüllen] Wie die Todten verhüllet werden. Das ist, Er wird die Todten lebendig machen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
NeÜ 2024:Hier wird er den Schleier zerreißen, der allen Völkern das Gesicht verhüllt, / die Decke entfernen, die auf den Nationen liegt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und verschlingen wird er auf diesem Berg den Schleier(a), der auf allen Volksscharen ist, und die Decke, die über alle Völker gedeckt ist.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Antlitzverhüllung
-Parallelstelle(n): Berg Hebräer 12, 22-24; Schleier 2. Korinther 3, 14-18; 2. Korinther 4, 3-6
English Standard Version 2001:And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
King James Version 1611:And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
Westminster Leningrad Codex:וּבִלַּע בָּהָר הַזֶּה פְּנֵֽי הַלּוֹט הַלּוֹט עַל כָּל הָֽעַמִּים וְהַמַּסֵּכָה הַנְּסוּכָה עַל כָּל הַגּוֹיִֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 7: Schleierhülle … Decke. Gott wird den Teilnehmern seines Gastmahls ihre Leichentücher abnehmen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 25, 7
Sermon-Online