Luther 1984: | Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegnehmen, mit der alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und er wird auf diesem Berge die Schleierhülle hinwegziehen-1-, die alle Völker umhüllt, und die Decke, die über alle Völkerschaften ausgebreitet ist. -1) o: verschwinden lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann wird er auf diesem Berg -1-die Hülle verschlingen, die das Gesicht aller Völker-1- verhüllt, und die Decke, die über alle Nationen gedeckt ist-a-. -1-1) w: die Oberfläche der Hülle verschlingen, die alle Völker. a) 2. Korinther 3, 14-18. |
Schlachter 1952: | Auch wird er auf diesem Berge die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er wird auf diesem Berg die Schleierhülle wegnehmen, die alle Völker verhüllt, und die Decke, womit alle Nationen bedeckt sind. |
Zürcher 1931: | Und vernichten wird er auf diesem Berge die Hülle, von der alle Nationen umhüllt sind, und die Decke, die über alle Völker gedeckt ist. |
Luther 1912: | Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er vernichtet auf diesem Berg den Antlitzflor, der alle Völker umflort, das Gewebe, das alle Stämme umwebt, |
Tur-Sinai 1954: | fort tilgt er dann / auf diesem Berg den Fluch / der da geflucht ob allen Völkern / und das Verhängnis, das verhängt / ob allen Stämmen. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd er wird auff diesem Berge das Hüllen wegthun, damit alle Völcker verhüllet sind, vnd die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind. -[Hüllen] Wie die Todten verhüllet werden. Das ist, Er wird die Todten lebendig machen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind. |
NeÜ 2024: | Hier wird er den Schleier zerreißen, der allen Völkern das Gesicht verhüllt, / die Decke entfernen, die auf den Nationen liegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und verschlingen wird er auf diesem Berg den Schleier(a), der auf allen Volksscharen ist, und die Decke, die über alle Völker gedeckt ist. -Fussnote(n): (a) eigtl.: die Antlitzverhüllung -Parallelstelle(n): Berg Hebräer 12, 22-24; Schleier 2. Korinther 3, 14-18; 2. Korinther 4, 3-6 |
English Standard Version 2001: | And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations. |
King James Version 1611: | And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבִלַּע בָּהָר הַזֶּה פְּנֵֽי הַלּוֹט הַלּוֹט עַל כָּל הָֽעַמִּים וְהַמַּסֵּכָה הַנְּסוּכָה עַל כָּל הַגּוֹיִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 7: Schleierhülle … Decke. Gott wird den Teilnehmern seines Gastmahls ihre Leichentücher abnehmen. |