Luther 1984: | Sondern ihr seid gekommen zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem -a-himmlischen Jerusalem, und zu den -b-vielen tausend Engeln, und zu der Versammlung -a) Galater 4, 26; Epheser 2, 6; Philipper 3, 20; Offenbarung 21, 2. b) Offenbarung 5, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, ihr seid zu dem Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, herangetreten und zu vielen Tausenden von Engeln, zu einer Festversammlung |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern ihr seid gekommen zum Berg Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes-a-, dem himmlischen Jerusalem-b-; und zu Myriaden-1- von Engeln-c-, einer Festversammlung; -1) d.i. Zehntausende o. auch unzählige Tausende. a) Hebräer 11, 10; Psalm 87, 3.5; Epheser 2, 19. b) Galater 4, 26; Offenbarung 3, 12. c) Daniel 7, 10; Offenbarung 5, 11. |
Schlachter 1952: | sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, 23. zur Festversammlung |
Schlachter 1998: | sondern ihr seid gekommen zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, zu der Festversammlung |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern ihr seid gekommen zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, |
Zürcher 1931: | Sondern ihr seid gekommen zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, zur Festversammlung -Galater 4, 26; Offenbarung 14, 1; 21, 2; 5, 11. |
Luther 1912: | Sondern ihr seid gekommen a) zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, b) dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge c) vieler tausend Engel - a) Offenbarung 14, 1. b) Galater 4, 26; Offenbarung 21, 2. c) Offenbarung 5, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sondern ihr seid gekommen -a-zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, -b-dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge -c-vieler tausend Engel -a) Offenbarung 14, 1. b) Galater 4, 26; Offenbarung 21, 2. c) Offenbarung 5, 11. |
Luther 1545 (Original): | Sondern jr seid komen zu dem berge Zion, vnd zu der Stad des lebendigen Gottes, zu dem himlischen Jerusalem, vnd zu der menge vieler tausent Engele, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern ihr seid kommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr hingegen seid zum Berg Zion gekommen, zur Stadt des lebendigen Gottes, zu dem Jerusalem, das im Himmel ist. Ihr seid zu der festlichen Versammlung einer unzählbar großen Schar von Engeln gekommen |
Albrecht 1912/1988: | Ihr seid vielmehr hingetreten zu dem Berge Zion-a- und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem-b-, zu einer Festversammlung vieler tausend Engel-1-*, -1) w: zu Zehntausenden von Engeln, die eine Festversammlung bilden. Vgl. Psalm 68, 18; 5. Mose 33, 2; Daniel 7, 10. a) Offenbarung 14, 1. b) Galater 4, 26. |
Meister: | SONDERN ihr seid hinzugetreten zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, zum himmlischen Jerusalem, und zu Myriaden von Engeln, zu der Festversammlung -Galater 4, 26; Offenbarung 3, 12; 20, 9; 21, 2.10; Psalm 68, 17; vergleiche 5. Mose 33, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nein, ihr seid zu dem Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, herangetreten und zu vielen Tausenden von Engeln, zu einer Festversammlung |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln, 23. der allgemeinen Versammlung; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | sondern ihr -idpf-seid gekommen zum Berg Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes-a-, dem himmlischen Jerusalem-b-; und zu Myriaden-1- von Engeln-c-, einer Festversammlung; -1) d.i. Zehntausende o. auch unzählige Tausende. a) Hebräer 11, 10; Psalm 87, 3.5; Epheser 2, 19. b) Galater 4, 26; Offenbarung 3, 12. c) Daniel 7, 10; Offenbarung 5, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sondern ihr seid gekommen zum Berg Zion und der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und Zehntausenden von Engeln, |
Interlinear 1979: | Sondern ihr seid gekommen zu Berg Zion und Stadt lebendigen Gottes, himmlischen Jerusalem, und Myriaden von Engeln, Festversammlung |
NeÜ 2024: | Ihr dagegen seid zum Berg Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes gekommen, zu dem Jerusalem im Himmel, wo sich unzählbare Engelscharen zu einem Fest versammelt haben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern ihr seid hingekommen zum Berg Zion und zur Stadt des lebenden Gottes, einem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von [himmlischen] Boten, -Parallelstelle(n): Hebräer 11, 10*; 1. Könige 8, 1; Psalm 2, 6; Psalm 48, 3; Jerusal. Galater 4, 26*; Philipper 3, 20; Zehntausenden Offenbarung 5, 11* |
English Standard Version 2001: | But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, |
King James Version 1611: | But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει, καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־בָּאתֶם אֶל־הַר צִיּוֹן וְאֶל־עִיר אֱלֹהִים חַיִּים אֶל־יְרוּשָׁלַיִם שֶׁבַּשָּׁמָיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nachdem Paulus von Vers 21 an beschrieben hat, wozu die Leser im Gegensatz zu den Gläubigen des alten Bundes nicht gekommen sind, nennt Paulus nun wesentliche Kennzeichen dessen, wozu die Leser im Glauben gekommen sind. Paulus stellt dem vorher genannten Berg Sinai nun den Berg Zion entgegen. Das Perfekt προσεληλύθατε („ihr seid gekommen“) zeigt, dass die Leser in der Vergangenheit bei der Bekehrung hinzugekommen sind und nun immer noch dort sind, sie sind also bereits in Verbindung mit den genannten Größen. Die Verbindung πόλει θεοῦ („Stadt Gottes“) ist zwar ohne Artikel, aber dennoch definit. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 22: Berg Zion. Im Gegensatz zum Berg Sinai, wo Gott das mosaische Gesetz erteilte, das schrecklich und voller Verbote war, ist der Berg Zion hier nicht der irdische Berg in Jerusalem, sondern Gottes himmlischer Wohnort, der einladend und voller Gnade ist. Niemand war imstande, Gott gemäß seiner Maßstäbe vom Sinai zu gefallen, was vollkommene Erfüllung des Gesetzes bedeutet hätte (Galater 3, 10-12). Zion ist jedoch für alle zugänglich, die durch Jesus Christus zu Gott kommen (vgl. Psalm 132, 13.14; Jesaja 46, 13; Sacharja 2, 14; Galater 4, 21-31). Berg Zion … Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem. Das sind Synonyme für den Himmel. Zu einer Beschreibung des Wohnorts Gottes, des himmlischen Jerusalem, s. Anm. zu Offenbarung 21, 1 - 22.5. Zehntausenden. Wörtl. »Myriaden«. S. Offenbarung 5, 11.12. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |