Luther 1984: | Gottes Wagen sind vieltausendmal tausend; / der Herr zieht ein ins Heiligtum vom Sinai her. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Kriegswagen Gottes sind vieltausendmal tausend; / der Allherr ist unter ihnen, ein Sinai an Heiligkeit-1-. / -1) aÜs: der Allherr ist vom Sinai hergekommen ins Heiligtum. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Wagen Gottes sind zehntausendmal Tausende, - Erhabenheit!; / der Herr -1-ist unter ihnen, Sinai im Heiligtum-1-. / -1-1) and. vermuten hier im Anschluß an 5. Mose 33, 2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisation und Wortabtrennung geändert): «. . . ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum». |
Schlachter 1952: | Der Wagen Gottes sind tausendmaltausend und abertausend; / der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gottes Wagen sind zehntausendmal zehntausend, tausende und Abertausende; der Herr ist unter ihnen — Sinai in Heiligkeit. |
Zürcher 1931: | Der Wagen Gottes sind vielmal tausend, / tausend und aber tausend; / der Herr ist vom Sinai hergekommen ins Heiligtum. / -2. Könige 6, 17; Daniel 7, 10. |
Luther 1912: | Der a) Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der Herr ist unter ihnen am heiligen Sinai. - a) 2. Könige 6, 17; Daniel 7, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gottes Reiterei sind Myriaden, Tausendschaften im Wechselzug, mein Herr unter ihnen: der Sinai im Heiligtum! - |
Tur-Sinai 1954: | Der Götter Kriegsgefährt, zehntausende / und tausende der anderen - / auf sie der Ewige! / Den Sinai in Heiligkeit / |
Luther 1545 (Original): | Der wagen Gottes ist viel tausent mal tausent, Der HERR ist vnter jnen im Heiligen Sinai. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gottes Streitwagen sind unzählbar, tausendmal Tausende. Der Herr selbst ist mitten unter ihnen, erhaben und heilig wie der Berg Sinai. |
NeÜ 2024: | (18) Zehntausende von blitzenden Wagen hat Gott, / in ihrer Mitte ist der Herr, ein Sinai an Heiligkeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Wagen Gottes sind zweimal Zehntausende(a) mal Tausende und Abertausende, ‹mein› Herr [ist] unter ihnen: [der] Sinai im Heiligtum(b). -Fussnote(n): (a) o.: zweimal Myriaden; im Heb. die Dualform von Zehntausende (b) o.: in Heiligkeit; der Sinai könnte poetisch für das Gesetz stehen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 33, 2.3; 2. Könige 2, 11; 2. Könige 6, 17; Daniel 7, 10; Hebräer 12, 22; Heiligkt. 2. Mose 19, 22.23 |
English Standard Version 2001: | The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary. |
King James Version 1611: | The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place]. |
Westminster Leningrad Codex: | רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּֽדֶשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |