Offenbarung 21, 1

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 1

Offenbarung 20, 15
Offenbarung 21, 2

Luther 1984:UND ich sah -a-einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn -b-der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr. -a) Jesaja 65, 17. b) 2. Petrus 3, 13.
Menge 1949 (V1):Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren verschwunden, und auch das Meer ist nicht mehr da.
Revidierte Elberfelder 1985:UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde-a-; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen-b-, und das Meer ist nicht mehr. -a) Jesaja 65, 17; 66, 22; 2. Petrus 3, 13. b) Offenbarung 20, 11.
Schlachter 1952:UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Zürcher 1931:UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind verschwunden, und das Meer ist nicht mehr. -Offenbarung 20, 11; Jesaja 65, 17; 66, 22; 2. Petrus 3, 13.
Luther 1545:Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
Albrecht 1912:Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde-a-. Denn der erste Himmel und die erste Erde waren nicht mehr da, und das Meer war verschwunden. -a) Jesaja 65, 17; 66, 22; 2. Petrus 3, 13.++
Luther 1912:UND ich sah einen -a-neuen Himmel und eine neue Erde; denn der -b-erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr. -a) Jesaja 65, 17; 2. Petrus 3, 13. b) Offenbarung 20, 11.
Meister:UND ich sah einen neuen Himmel-a- und eine neue Erde-a-; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen-b-, und das Meer ist nicht mehr. -a) Jesaja 65, 17; 66, 22; 2. Petrus 3, 13. b) Offenbarung 20, 11.
Menge 1949 (V2):Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren verschwunden, und auch das Meer ist nicht mehr da.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde-a-; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen-b-, und das Meer ist nicht mehr. -a) Jesaja 65, 17; 66, 22; 2. Petrus 3, 13. b) Offenbarung 20, 11.
Schlachter 1998:Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Interlinear 1979:Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer nicht ist mehr.
NeÜ 2016:Das neue Jerusalem Dann sah ich einen ganz neuen Himmel und eine völlig neuartige Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, auch das Meer gab es nicht mehr.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich sah einen a)neuen Himmel und eine neue Erde, denn der erste Himmel und die erste Erde waren b)vergangen. Und das c)Meer ist nicht mehr.
a) Offenbarung 21, 5*; 2. Petrus 3, 13
b) Offenbarung 20, 11*
c) Offenbarung 13, 1*; Jesaja 27, 1; 57, 20
English Standard Version 2001:Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.