Luther 1984: | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht ferne, und mein Heil säumt nicht. Ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine Herrlichkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich habe meinen Gerechtigkeitserweis nahe gebracht: er ist nicht mehr fern, und meine Rettung läßt nicht auf sich warten; nein, in Zion will ich Rettung erscheinen lassen und für Israel meine Herrlichkeit.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern-a-, und mein Heil-1- zögert nicht-b-. Und ich gebe in Zion Heil, für Israel meine Herrlichkeit-c-. -1) o: meine Hilfe, Rettung. a) Jesaja 51, 5. b) Jesaja 45, 8; 56, 1. c) Jesaja 60, 9; Psalm 85, 10; Lukas 2, 32. |
Schlachter 1952: | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht fern, und mein Heil wird nicht säumen. Ich will in Zion Heil geben und für Israel meine Herrlichkeit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht fern, und meine Rettung lässt nicht auf sich warten. Ich will in Zion Rettung geben und für Israel meine Herrlichkeit. |
Zürcher 1931: | Schon lasse ich nahen mein Heil, es ist nicht fern, und meine Rettung wird nicht verziehen. Ich schaffe Rettung in Zion für Israel, meine Zier. |
Luther 1912: | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht ferne, und mein Heil säumt nicht; denn ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine Herrlichkeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | schon nähere ich meine Bewährung, sie ist nicht mehr fern, und meine Siegbefreiung, sie verspätet sich nicht, Siegfreiheit gebe ich an Zion, mein Prangen über Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Hab nah mein Heil / ist nicht mehr fern / und meinen Sieg / er säumet nicht; / ich schaff in Zijon Sieg / für Jisraël mein Prangen. |
Luther 1545 (Original): | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe bracht, sie ist nicht ferne, vnd mein Heil seumet sich nicht, Denn ich wil zu Zion das Heil geben, vnd in Jsrael meine Herrligkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht ferne, und mein Heil säumt sich nicht; denn ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine Herrlichkeit. |
NeÜ 2024: | Ich bringe euch die Gerechtigkeit, / sie ist nicht mehr fern, / meine Rettung verspätet sich nicht. / Zion gebe ich meine Hilfe / und Israel meine strahlende Pracht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bringe meine Gerechtigkeit nahe, sie ist nicht ferne, und mein Heil verzieht nicht(a). Ja, ich gebe in Zion Heil, [verleihe] Israel meine Pracht. -Fussnote(n): (a) o.: meine Rettung zögert nicht. -Parallelstelle(n): nahe Jesaja 51, 5; Jesaja 56, 1; Heil Jesaja 45, 8.17.21; Römer 1, 17; Römer 3, 21; verzieht Habakuk 2, 3; Zion Jesaja 1, 27; Jesaja 52, 1.2; Jesaja 62, 11; Pracht Jesaja 44, 23; Jesaja 60, 9; Lukas 2, 32 |
English Standard Version 2001: | I bring near my righteousness; it is not far off, and my salvation will not delay; I will put salvation in Zion, for Israel my glory. |
King James Version 1611: | I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
Westminster Leningrad Codex: | קֵרַבְתִּי צִדְקָתִי לֹא תִרְחָק וּתְשׁוּעָתִי לֹא תְאַחֵר וְנָתַתִּי בְצִיּוֹן תְּשׁוּעָה לְיִשְׂרָאֵל תִּפְאַרְתִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 13: Gerechtigkeit … Zion Rettung. Zu Gottes verordneter Zeit wird die Rettung Israels Realität werden und im gerechten Reich des Messias münden (61, 3; 62, 11; Joel 4, 17; Sacharja 12, 10-13, 1; Römer 11, 2527). |