Jesaja 45, 8

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 8

Jesaja 45, 7
Jesaja 45, 9

Luther 1984:Träufelt, ihr Himmel, von oben, und ihr Wolken, regnet Gerechtigkeit! Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit auf! Ich, der HERR, habe es geschaffen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«LASST rieseln von oben, ihr Himmel, Segen-1- und die Wolken mögen ihn herabströmen lassen! Die Erde tue (ihren Schoß) auf, damit Heil erblühe, und sie lasse Gerechtigkeit-2- sprossen zugleich! Ich, der HErr, habe selbst es geschaffen.» -1) w: Gerechtigkeit = Rechtverhalten. 2) o: Wohlergehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Träufelt, ihr Himmel, von oben! Und ihr Wolken, fließt (über) von Gerechtigkeit-a-! Das Land öffne (seine Ackerfurchen), und sie sollen fruchtbar sein mit Heil-1-, und es lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich-b-! Ich, der HERR, habe es geschaffen-c-. -1) o: Hilfe; o: Befreiung. a) Psalm 72, 3.6; 85, 12; Hosea 10, 12. b) Jesaja 46, 13; 61, 11. c) Jesaja 44, 24; 2. Könige 19, 25.
Schlachter 1952:Träufelt, ihr Himmel, von oben herab, und ihr Wolken, regnet Gerechtigkeit! Die Erde tue sich auf und bringe Heil hervor, und Gerechtigkeit wachse zugleich! Ich, der HERR, habe es geschaffen.
Schlachter 2000 (05.2003):Träufelt, ihr Himmel, von oben herab, und ihr Wolken, regnet Gerechtigkeit! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil hervor, und Gerechtigkeit wachse zugleich! Ich, der HERR, habe es geschaffen.
Zürcher 1931:Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken sollen strömen von Recht! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und Segen wachse zumal! Ich, der Herr, habe es geschaffen.
Luther 1912:Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der Herr, schaffe es. - Psalm 72, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Träufet, ihr Himmel, von oben, Wahrhaftigkeit sollen rieseln die Lüfte, die Erde soll sich öffnen, Freiheit sollen sie fruchten lassen, Bewährung soll sie sprießen zumal, ICH selber habe es geschaffen.
Tur-Sinai 1954:Träuft, Himmel oben / von Heil die Höhen rieseln / auftue sich die Erde / sie tragen Glück als Frucht / Heil sproßt es allgesamt; / ich hab, der Ewge, es geschaffen.
Luther 1545 (Original):Treuffelt jr Himel von oben, vnd die wolcken regenen die Gerechtigkeit, die Erde thue sich auff, vnd bringe Heil, vnd Gerechtigkeit wachse mit zu, Ich der HERR schaffe es. -[Treuffelt u.] Vom Könige Cores redet er, das er komen sol, vnd helffen dem Volck Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HERR, schaffe es.
NeÜ 2024:Ihr Himmel oben, träufelt Gerechtigkeit herab, / ihr Wolken, lasst sie strömen! / Die Erde öffne sich und bringe Heil hervor, / lasse wachsen Gerechtigkeit. / Ich, Jahwe, habe das bewirkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Träufelt, [ihr] Himmel, von oben! Gerechtigkeit sollen rieseln lassen die Wolken! Die Erde tue sich auf und bringe ‹als Frucht› Heil hervor und lasse Gerechtigkeit sprossen zugleich! Ich, Jahweh, erschaffe es.
-Parallelstelle(n): Jesaja 61, 11; Psalm 72, 3.6; Psalm 85, 12; Heil Jesaja 46, 13
English Standard Version 2001:Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the LORD have created it.
King James Version 1611:Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
Westminster Leningrad Codex:הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ צֶדֶק תִּפְתַּח אֶרֶץ וְיִפְרוּ יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 8: Gerechtigkeit … Heil … Gerechtigkeit. Letztendlich wird der Herr dafür sorgen, dass auf der ganzen Erde Gerechtigkeit und Güte herrscht, so wie er es Israel verheißen hat (V. 13; Hosea 10, 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 8
Sermon-Online