Luther 1984: | SO spricht der HERR: Wahret das Recht und übt Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat der HErr gesprochen: «Beobachtet das Recht und übet Gerechtigkeit! denn nahe ist mein Heil, um einzutreffen, und meine Gerechtigkeit, um offenbar zu werden.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der HERR: Wahret das Recht und übt Gerechtigkeit-a-! Denn mein Heil-1- ist nahe, daß es kommt, und meine Gerechtigkeit, daß sie geoffenbart wird-b-. -1) o: meine Hilfe; o: Rettung. a) Psalm 106, 3; Hosea 12, 7. b) Jesaja 46, 13; Matthäus 3, 2; Römer 1, 17. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Beobachtet das Recht und übet Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, um herbeizukommen, und meine Gerechtigkeit, um offenbart zu werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Bewahrt das Recht und übt Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, um herbeizukommen, und meine Gerechtigkeit, um geoffenbart zu werden. |
Zürcher 1931: | SO spricht der Herr: Wahret das Recht und übet Gerechtigkeit; denn bald wird mein Heil kommen und meine Gerechtigkeit sich offenbaren. |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: »Hütet Gerechtigkeit, tuet Wahrhaftiges, denn nah ist meine Befreiung zu kommen, meine Bewährung, sich zu offenbaren.« |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: / Wahrt Recht / und übt Gerechtigkeit / denn nah ist meine Hilfe / am Kommen / mein Rechtssieg / am Sichtbarwerden. |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR, Haltet das Recht, vnd thut Gerechtigkeit, Denn mein Heil ist nahe, das es kome, vnd meine Gerechtigkeit, das sie offenbart werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde. |
NeÜ 2024: | Auch Fremde werden gerettet: So spricht Jahwe: / Wahrt das Recht und sorgt für Gerechtigkeit! / Denn nah ist meine Rettung, sie kommt bald, / und meine Gerechtigkeit, sie wird bald offenbar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh: Wahrt Recht und wirkt Gerechtigkeit!, denn nahe ist mein Heil, um zu kommen, und meine Gerechtigkeit, um offenbart zu werden. -Parallelstelle(n): Hosea 12, 7; Lukas 3, 8; Römer 1, 17; nahe Jesaja 46, 13; Jesaja 51, 5 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my deliverance be revealed. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation [is] near to come, and my righteousness to be revealed. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּֽי קְרוֹבָה יְשֽׁוּעָתִי לָבוֹא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 56, 1: ist nahe … geoffenbart. Zu den Anreizen, dem Ruf aus |