Römer 7, 1

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 1

Römer 6, 23
Römer 7, 2

Luther 1984:WISST ihr nicht, liebe Brüder - denn ich rede mit denen, die das Gesetz kennen -, daß das Gesetz nur herrscht über den Menschen, solange er lebt?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ODER wißt ihr nicht, meine Brüder, - ich rede ja doch zu gesetzeskundigen Leuten -, daß das Gesetz für-1- den Menschen nur, solange er lebt, bindende Gewalt hat? -1) o: über.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ODER wißt ihr nicht, Brüder - denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen -, daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
Schlachter 1952:ODER wisset ihr nicht, Brüder - denn ich rede ja mit Gesetzeskundigen -, daß das Gesetz nur so lange über den Menschen herrscht, als er lebt?
Schlachter 1998:Oder wißt ihr nicht, Brüder - denn ich rede ja mit solchen, die das Gesetz kennen -, daß das Gesetz nur so lange über den Menschen herrscht, wie er lebt?
Schlachter 2000 (05.2003):Oder wisst ihr nicht, Brüder — denn ich rede ja mit Gesetzeskundigen —, dass das Gesetz so lange über den Menschen herrscht, wie er lebt?
Zürcher 1931:ODER wisst ihr nicht, ihr Brüder , dass das Gesetz (nur) so lange über den Menschen herrscht, als er lebt?
Luther 1912:Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen, solange er lebt?
Luther 1912 (Hexapla 1989):WISSET ihr nicht, liebe Brüder , daß das Gesetz herrscht über den Menschen, solange er lebt?
Luther 1545 (Original):Wisset jr nicht, lieben Brüder (Denn ich rede mit denen, die das Gesetz wissen) das das Gesetz herrschet vber den Menschen, so lange er lebet?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit denen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrschet über den Menschen, solange er lebet?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun spreche ich ja zu Leuten, die etwas vom Gesetz verstehen. Dann ist euch doch sicher auch klar, Geschwister, dass das Gesetz für einen Menschen nur so lange Geltung hat, wie er lebt.
Albrecht 1912/1988:Oder wisset ihr nicht-1-*, liebe Brüder - ich rede ja zu Leuten, die mit dem Gesetze-2-* wohlbekannt sind -, daß das Gesetz den Menschen während seines ganzen Lebens beherrscht? -1) während in Römer 6, 15-23 die zweite Hälfte von Römer 6, 14 erläutert wird, folgt nun in Kap. 7 die Ausführung der ersten Hälfte von Römer 6, 14. 2) gemeint ist das Gesetz Moses.
Meister:ODER wißt ihr nicht, Brüder, denn ich rede mit denen, die Gesetz kennen, daß das Gesetz beherrscht den Menschen auf so lange Zeit, als er lebt?
Menge 1949 (Hexapla 1997):ODER wißt ihr nicht, meine Brüder, - ich rede ja doch zu gesetzeskundigen Leuten -, daß das Gesetz für-1- den Menschen nur, solange er lebt, bindende Gewalt hat? -1) o: über.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Oder wisset ihr nicht, Brüder , daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ODER wißt ihr nicht, Brüder - denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen -, daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Oder seid ihr unwissend, Brüder, - zu denen ein Gesetz Kennenden spreche ich ja, - dass das Gesetz den Menschen beherrscht, über so lange Zeit, (wie) er lebt?
Interlinear 1979:Oder wißt ihr nicht, Brüder, denn zu Kennenden Gesetz spreche ich, daß das Gesetz herrscht über den Menschen, über wieviel Zeit er lebt?
NeÜ 2024:Das Gesetz zeigt die Abscheulichkeit der Sünde: Nun ist euch doch klar, meine Brüder, - denn ich rede ja zu solchen, die das Gesetz kennen -, dass das Gesetz für einen Menschen nur so lange Geltung hat, wie er lebt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Seid ihr darüber in Unkenntnis, Brüder - denn ich rede zu solchen, die [das] Gesetz kennen, - dass das Gesetz über den Menschen Herr ist, solange er lebt?
English Standard Version 2001:Or do you not know, brothers for I am speaking to those who know the law that the law is binding on a person only as long as he lives?
King James Version 1611:Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Robinson-Pierpont 2022:Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ;
Franz Delitzsch 11th Edition:אוֹ הֲלֹא יְדַעְתֶּם אֶחָי כִּי לְיֹדְעֵי הַתּוֹרָה אֲנִי מְדַבֵּר כִּי הַתּוֹרָה תִּשְׁלַט עַל־הָאָדָם כָּל־יְמֵי חַיָּיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus setzt nun seine Verteidigung der Folgen der Rechtfertigung aus Glauben ab nun wieder fort, indem er bis zu Vers 3 den Grundsatz wiederholt und in den Versen 4-6 anwendet, nämlich, dass Christen vom Gesetz frei sind, um Christus zu dienen. Paulus definiert, zu wem er redet, nämlich zu denen, die die Grundsätze von Gesetzen kennen. Diese sind hier allgemein und nicht nur auf das des Mose anwendbar. Ein Gesetz gilt nur solange jemand lebt, ist er tot, ist jedes Gesetz nicht mehr anwendbar. Die Frage ist mit „nein“ zu beantworten, da solche Binsenweisheiten jeder wissen kann.
John MacArthur Studienbibel:7, 1 - 8, 4: Da Paulus weiß, dass besonders seine jüdischen Leser Fragen über die Beziehung zwischen Gesetz und Glauben an Christus haben, beginnt er nun mit einer Erläuterung dieser Beziehung (er erwähnt das Gesetz in diesem Abschnitt 27-mal). In einer detaillierten Darlegung dessen, was es bedeutet, nicht unter Gesetz zu sein, sondern unter Gnade (6, 14.15), lehrt Paulus: 1.) Das Gesetz kann einen Gläubigen nicht mehr verdammen (7, 1-6); 2.) es überführt Ungläubige und Gläubige von Sünde (7, 7-13); 3.) es kann einen Sünder nicht von Sünde befreien (7, 14-25); und 4.) Gläubige, die in der Kraft des Geistes wandeln, können das Gesetz erfüllen (8, 1-4). 7, 1 mit Gesetzkundigen. Wörtl. »die das Gesetz Kennenden«. Darin ist zwar das geschriebene Gesetz Gottes mit eingeschlossen, aber Paulus bezieht sich hier nicht auf einen bestimmten Gesetzeskodex, sondern auf ein allgemeines Prinzip, das für alle Gesetze gilt - sei es ein griechisches, römisches, jüdisches oder biblisches Gesetz. herrscht. übt Rechtsgewalt aus. Auch bei einem noch so schweren Vergehen wird ein Verbrecher nicht mehr verfolgt oder bestraft, wenn er gestorben ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 7, 1
Sermon-Online