Apostelgeschichte 9, 42

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 42

Apostelgeschichte 9, 41
Apostelgeschichte 9, 43

Luther 1984:Und das wurde in ganz Joppe bekannt, und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das wurde in ganz Joppe bekannt, und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es wurde aber durch ganz Joppe hin bekannt, und viele glaubten an den Herrn.
Schlachter 1952:Und es wurde kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Schlachter 1998:Es wurde aber in ganz Joppe bekannt, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Schlachter 2000 (05.2003):Es wurde aber in ganz Joppe bekannt, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Zürcher 1931:Das wurde in ganz Joppe kund, und viele kamen zum Glauben an den Herrn. -Apostelgeschichte 19, 17.
Luther 1912:Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Luther 1545 (Original):Vnd es ward kund durch gantz Joppen, vnd viel wurden gleubig an den HErrn. -[Viel wurden gleubig] Verbo, sine lege et operibus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Petrus blieb noch längere Zeit in Joppe; er wohnte bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Albrecht 1912/1988:Dieser Vorfall ward in ganz Joppe bekannt, und viele wurden an den Herrn gläubig.
Meister:Es wurde aber kund in ganz Joppe, und es glaubten viele an den Herrn. -Johannes 11, 45; Apostelgeschichte 19, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Das wurde in ganz Joppe bekannt, und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es wurde aber durch ganz Joppe hin bekannt, und viele glaubten an den Herrn.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Bekannt wurde es nun über ganz Joppe und viele glaubten an den Herrn.
Interlinear 1979:Bekannt aber wurde es in ganz Joppe, und zum Glauben kamen viele an den Herrn.
NeÜ 2024:Bald wusste ganz Joppe, was geschehen war, und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wurde durch ganz Joppe hin bekannt; und viele glaubten an den Herrn.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 35; Johannes 11, 45
English Standard Version 2001:And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
King James Version 1611:And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:Γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰόππης, καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּוָּדַע הַדָּבָר בְּכָל־יָפוֹ וַיַּאֲמִינוּ רַבִּים בָּאָדוֹן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 9, 42
Sermon-Online