Apostelgeschichte 9, 43

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 43

Apostelgeschichte 9, 42
Apostelgeschichte 10, 1

Luther 1984:Und es geschah, daß Petrus lange Zeit in Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Petrus blieb dann noch geraume Zeit in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem Gerber Simon blieb-a-. -a) Apostelgeschichte 10, 6.
Schlachter 1952:Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
Schlachter 1998:Und es begab sich, daß er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber-1-, blieb. -1) nach jüd. Sitte ein unreiner Beruf - vgl. das folgende heilsgeschichtliche Ereignis in Apostelgeschichte 10.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und es begab sich, dass er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
Zürcher 1931:Es begab sich aber, dass er eine Reihe von Tagen in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb. -Apostelgeschichte 10, 6.
Luther 1912:Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war. - Apostelgeschichte 10, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war. -Apostelgeschichte 10, 6.
Luther 1545 (Original):Vnd es geschach, das er lange zeit zu Joppe bleib, bey einem Simon der ein Gerber war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Cäsarea lebte ein 'römischer' Offizier namens Kornelius, ein Hauptmann, der zum so genannten Italischen Regiment gehörte.
Albrecht 1912/1988:Petrus hielt sich dann noch längere Zeit in Joppe auf und wohnte bei einem Gerber, namens Simon-1-*. -1) das Gerberhandwerk galt bei den Juden für unrein.
Meister:Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem Gerber Simon. -Apostelgeschichte 10, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Petrus blieb dann noch geraume Zeit in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem Gerber Simon -ifa-blieb-a-. -a) Apostelgeschichte 10, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es begab sich nun, dass er etliche Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
Interlinear 1979:Es geschah aber, viele Tage blieb in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
NeÜ 2024:Petrus blieb noch lange in der Stadt und wohnte während dieser Zeit bei einem Gerber namens Simon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es begab sich, dass er viele Tage in Joppe blieb bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 10, 6
English Standard Version 2001:And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
King James Version 1611:And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיּוֹאֶל לָשֶׁבֶת בְּיָפוֹ יָמִים רַבִּים עִם־בּוּרְסִי אֶחָד וּשְׁמוֹ שִׁמְעוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 43: Simon, einem Gerber. Vgl. 10, 5.6. Mit seinem Quartier bei einem Gerber bricht Petrus mit einer kulturellen Schranke. Die Juden verachteten diesen Beruf, weil der Gerber ständig mit den Häuten toter Tiere arbeitete. Die örtliche Synagoge sonderte sich wahrscheinlich von Simon ab.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 9, 43
Sermon-Online