Luther 1984: | Der ist zu Gast bei einem -a-Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt. -a) Apostelgeschichte 9, 43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der ist als Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dieser herbergt bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer ist-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 43. |
Schlachter 1952: | Dieser ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. |
Schlachter 1998: | Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst! |
Zürcher 1931: | Dieser ist zu Gaste bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meere hat. -Apostelgeschichte 9, 43; 11, 13.14. |
Luther 1912: | welcher ist zur Herberge bei a) einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. - a) Apostelgeschichte 9, 43. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | welcher ist zur Herberge bei -a-einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. -a) Apostelgeschichte 9, 43. |
Luther 1545 (Original): | welcher ist zur herberge bey einem gerber Simon, des haus am meer ligt, Der wird dir sagen, was du thun solt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als der Engel wieder gegangen war, rief Kornelius zwei seiner Diener sowie einen gläubigen Soldaten aus seinem persönlichen Gefolge zu sich. |
Albrecht 1912/1988: | Der ist zu Gast bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meere hat.» |
Meister: | Dieser hat Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus neben dem Meere ist.» -Apostelgeschichte 9, 43; 11, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | der ist als Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist-1- -[der wird dir sagen, was du tun sollst-2-]-. -1) o: der ein Haus am Meere hat. 2) TR fügt dies Worte hinzu.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dieser herbergt bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer ist-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 43. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieser wurde von einem bestimmten Simon beherbergt, einem Gerber, dem ein Haus am See gehört. |
Interlinear 1979: | dieser wohnt als Gast bei einem gewissen Simon, einem Gerber, welchem ist ein Haus am Meer. |
NeÜ 2024: | Er wohnt bei einem Gerber, der auch Simon heißt und dessen Haus direkt am Meer liegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieser ist zu Gast bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meer ist. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 43 |
English Standard Version 2001: | He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. |
King James Version 1611: | He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. |
Robinson-Pierpont 2022: | οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הוּא מִתְגּוֹרֵר עִם־בּוּרְסִי אֶחָד שִׁמְעוֹן שְׁמוֹ אֲשֶׁר בֵּיתוֹ עַל־יַד הַיָּם הוּא יֹאמַר לְךָ אֶת־אֲשֶׁר עָלֶיךָ לַעֲשׂוֹת |