Apostelgeschichte 10, 5

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 5

Apostelgeschichte 10, 4
Apostelgeschichte 10, 6

Luther 1984:Und nun sende Männer nach Joppe und laß holen Simon mit dem Beinamen Petrus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und nun sende Boten nach Joppe und laß einen gewissen Simon mit dem Beinamen Petrus zu dir kommen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der den Beinamen Petrus hat;
Schlachter 1952:Und nun sende Männer nach Joppe und laß einen gewissen Simon holen, den man Petrus nennt.
Schlachter 1998:Und nun sende Männer nach Joppe und laß Simon holen mit dem Beinamen Petrus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun sende Männer nach Joppe und lass Simon holen mit dem Beinamen Petrus.
Zürcher 1931:Und jetzt sende Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon kommen, der den Zunamen Petrus trägt!
Luther 1912:Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,
Luther 1545 (Original):Vnd nu sende Menner gen Joppen, vnd las foddern Simon, mit dem zunamen Petrus,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon mit dem Zunamen Petrus,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er ist bei einem Gerber zu Gast, der ebenfalls Simon heißt und dessen Haus direkt am Meer liegt.«
Albrecht 1912/1988:So sende nun Männer nach Joppe und laß einen gewissen Simon, mit dem Zunamen Petrus, holen!
Meister:Und nun sende Männer nach Joppe und laß sie einen Simon herbeiholen, welcher Petrus genannt wird.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und nun sende Boten nach Joppe und laß einen gewissen Simon mit dem Beinamen Petrus zu dir kommen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der den Beinamen Petrus hat!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und jetzt schicke Männer nach Joppe und lass Simon herüberholen, den Petrus Zubenannten!
Interlinear 1979:Und jetzt schicke Männer nach Joppe und laß kommen einen gewissen Simon, der mit Beinamen genannt wird Petrus;
NeÜ 2024:Schick jetzt einige Männer nach Joppe (Etwa 45 km südlich von Cäsarea, anderthalb Tagereisen.) und lass einen gewissen Simon, den man auch Petrus nennt, zu dir kommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun schicke Männer nach Joppe und lass holen Simon, der zusätzlich Petrus genannt wird.
English Standard Version 2001:And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.
King James Version 1611:And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַתָּה שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים אֶל־יָפוֹ וְהָבֵא אֵלֶיךָ אֶת־שִׁמְעוֹן הַמְכֻנֶּה פֶטְרוֹס



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 5
Sermon-Online