Luther 1984: | und verkünden Ordnungen, die wir weder annehmen noch einhalten dürfen, weil wir Römer sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 13. |
Schlachter 1952: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Schlachter 1998: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Zürcher 1931: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind. |
Luther 1912: | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Luther 1545 (Original): | vnd verkündigen eine Weise, welche vns nicht zimet an zunemen, noch zu thun, weil wir Römer sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemet anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und sie propagieren Sitten, die wir als römische Bürger nicht gutheißen können und die wir auf keinen Fall übernehmen dürfen.« |
Albrecht 1912/1988: | und verkündigen Sitten und Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und befolgen dürfen**.» |
Meister: | Und sie verkündigen eine Sitte, welche uns nicht erlaubt ist anzunehmen noch zu tun, die wir Römer sind.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und verkündigen Gebräuche, die -ifp-anzunehmen oder -ifp-auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sie verkünden Bräuche, von denen es uns nicht erlaubt ist, sie anzunehmen noch zu tun, Römer seiend. |
Interlinear 1979: | und verkünden Sitten, die nicht erlaubt ist uns anzunehmen noch auszuüben, Römer seienden. |
NeÜ 2024: | Sie wollen Sitten einführen, die wir als römische Bürger keinesfalls annehmen dürfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und verbreiten eine Botschaft von Gebräuchen, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht gestattet ist, da wir Römer sind. -Parallelstelle(n): Römer Apostelgeschichte 16, 37-39 |
English Standard Version 2001: | They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice. |
King James Version 1611: | And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν, Ῥωμαίοις οὖσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמוֹדִיעִים חֻקּוֹת אֲשֶׁר לֹא־נָאוָה לָנוּ לְקַבְּלָם וְלַעֲשׂתָם כִּי רוֹמִיִּים אֲנָחְנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 21: verkündigen Gebräuche … nicht erlaubt … Römer. Theoretisch stimmte es, dass römische Staatsbürger keinerlei ausländische Religion ausüben durften, die nicht vom Staat genehmigt war. Dass sie jedoch ein Chaos anrichteten, war eine falsche Anklage. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |