| Luther 1984: | und verkünden Ordnungen, die wir weder annehmen noch einhalten dürfen, weil wir Römer sind. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 13. |
| Schlachter 1952: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
| Schlachter 1998: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
| Zürcher 1931: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind. |
| Luther 1912: | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
| Luther 1545 (Original): | vnd verkündigen eine Weise, welche vns nicht zimet an zunemen, noch zu thun, weil wir Römer sind. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemet anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | und sie propagieren Sitten, die wir als römische Bürger nicht gutheißen können und die wir auf keinen Fall übernehmen dürfen.« |
| Albrecht 1912/1988: | und verkündigen Sitten und Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und befolgen dürfen**.» |
| Meister: | Und sie verkündigen eine Sitte, welche uns nicht erlaubt ist anzunehmen noch zu tun, die wir Römer sind.» |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und verkündigen Gebräuche, die -ifp-anzunehmen oder -ifp-auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 13. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sie verkünden Bräuche, von denen es uns nicht erlaubt ist, sie anzunehmen noch zu tun, Römer seiend. |
| Interlinear 1979: | und verkünden Sitten, die nicht erlaubt ist uns anzunehmen noch auszuüben, Römer seienden. |
| NeÜ 2024: | Sie wollen Sitten einführen, die wir als römische Bürger keinesfalls annehmen dürfen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und verbreiten eine Botschaft von Gebräuchen, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht gestattet ist, da wir Römer sind. -Parallelstelle(n): Römer Apostelgeschichte 16, 37-39 |
| English Standard Version 2001: | They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice. |
| King James Version 1611: | And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. |
| Robinson-Pierpont 2022: | καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν, Ῥωμαίοις οὖσιν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמוֹדִיעִים חֻקּוֹת אֲשֶׁר לֹא־נָאוָה לָנוּ לְקַבְּלָם וְלַעֲשׂתָם כִּי רוֹמִיִּים אֲנָחְנוּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 16, 21: verkündigen Gebräuche … nicht erlaubt … Römer. Theoretisch stimmte es, dass römische Staatsbürger keinerlei ausländische Religion ausüben durften, die nicht vom Staat genehmigt war. Dass sie jedoch ein Chaos anrichteten, war eine falsche Anklage. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |