Apostelgeschichte 16, 35

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 16, Vers: 35

Apostelgeschichte 16, 34
Apostelgeschichte 16, 36

Luther 1984:Als es aber Tag geworden war, sandten die Stadtrichter die Amtsdiener und ließen sagen: Laß diese Männer frei!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS es dann Tag geworden war, schickten die Stadtrichter ihre Gerichtsdiener und ließen sagen: «Laß jene Männer frei!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los!
Schlachter 1952:Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Laß jene Leute frei!
Schlachter 1998:Als es aber Tag wurde, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Laß jene Leute frei!
Schlachter 2000 (05.2003):Die Freilassung von Paulus und Silas Als es aber Tag wurde, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Lass jene Leute frei!
Zürcher 1931:Bei Tagesanbruch aber sandten die Befehlshaber die Gerichtsdiener hin mit dem Auftrag: Lass jene Menschen frei!
Luther 1912:Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
Luther 1545 (Original):Vnd da es tag ward, sandten die Heubtleute Staddiener, vnd sprachen, Las die Menschen gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Am nächsten Morgen kamen die Gerichtsdiener im Auftrag der Prätoren 'zum Gefängnisaufseher' mit der Anweisung: »Lass diese Männer frei!«
Albrecht 1912/1988:Als es Tag ward, sandten die Stadtbeamten die Gerichtsdiener zu dem Gefangenwärter mit dem Befehle: «Laß die beiden Leute frei!»
Meister:DA es aber Tag wurde, sandten die Heerführer die Rutenträger und sagten: «Befreit jene Menschen!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS es dann Tag geworden war, schickten die Stadtrichter ihre Gerichtsdiener und ließen sagen: «Laß jene Männer frei!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als es nun Tag wurde, sandten die Befehlshaber die Rutenträger, sagend: Entlasse jene Menschen!
Interlinear 1979:Tag aber geworden war, sandten die Stadtrichter die Gerichtsboten, sagend: Laß frei jene Menschen!
NeÜ 2024:Die Entschuldigung der Richter: Als es Tag geworden war, schickten die Stadtregenten die Amtsdiener mit der Weisung zum Gefängniswärter, die beiden Männer zu entlassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als es Tag geworden war, sandten die Stadtrichter die Gerichtsdiener(a): Lass jene Menschen frei, sagten sie.
-Fussnote(n): (a) o.: Stabsträger; Rutenträger (lat. lictores); Diener vor allem der höheren röm. Magistrate (hier der Kolonialprätoren); sie trugen die fasces (Rutenbündel mit dem Richtbeil als Zeichen der Amtsgewalt) den Magistraten voran, begleiteten sie bei ihren Dienstgängen und führten in ihrem Auftrag Verhaftungen und Bestrafungen durch.
English Standard Version 2001:But when it was day, the magistrates sent the police, saying, Let those men go.
King James Version 1611:And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡμέρας δὲ γενομένης, ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες, Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבִהְיֹת הַבֹּקֶר שָׁלְחוּ הַשָּׂרִים אֶת־הַשּׁוֹטְרִים לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים הָהֵם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ein ῥαβδοῦχος („Rutenträger, Gerichtsdiener, Polizist“) trug zum Zeichen seines Amtes eine Stab, Stock bzw. eine Rute, wie es in Rom üblich war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 16, 35
Sermon-Online