Apostelgeschichte 18, 26

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 18, Vers: 26

Apostelgeschichte 18, 25
Apostelgeschichte 18, 27

Luther 1984:Er fing an, frei und offen zu predigen in der Synagoge. Als ihn Aquila und Priszilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch genauer aus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieser Mann fing dann auch an, in der Synagoge freimütig zu reden. Als Priscilla und Aquila ihn gehört hatten, traten sie mit ihm in Verbindung und setzten ihm die Lehre Gottes noch genauer auseinander.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Priscilla und Aquila-a- ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. -a) V. 2.
Schlachter 1952:Dieser fing an, öffentlich in der Synagoge aufzutreten. Da aber Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch genauer aus.
Schlachter 1998:Und er fing an, öffentlich in der Synagoge aufzutreten. Als nun Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch genauer aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fing an, öffentlich in der Synagoge aufzutreten. Als nun Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch genauer aus.
Zürcher 1931:Und er fing an, freimütig in der Synagoge aufzutreten. Wie ihn aber Priscilla und Aquila hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. -V. 2.18.19.
Luther 1912:Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.
Luther 1545 (Original):Dieser fieng an frey zu predigen, in der Schule. Da jn aber Aquila vnd Priscilla höreten, namen sie jn zu sich, vnd legten jm den weg Gottes noch vleissiger aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla höreten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dieser Apollos nun begann, in der Synagoge 'von Ephesus' frei und offen 'von Jesus' zu sprechen. Auch Priszilla und Aquila hörten ihn. Da luden sie ihn zu sich ein und erklärten ihm die Lehre Gottes noch genauer.
Albrecht 1912/1988:Dieser Mann begann in dem jüdischen Versammlungshause mit Freimut zu predigen. Aquila und Priszilla, die ihn dort hörten, traten in Verkehr mit ihm und setzten ihm «Gottes Weg» noch gründlicher auseinander.
Meister:Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Da ihn aber Priscilla und Aquila hörten, nahmen sie ihn zu sich, und sie setzten ihm noch genauer den Weg Gottes auseinander. -V. 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dieser Mann fing dann auch an, in der Synagoge freimütig zu reden. Als Priscilla und Aquila ihn gehört hatten, traten sie mit ihm in Verbindung und setzten ihm die Lehre Gottes noch genauer auseinander.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Aquila und Priscilla-1- ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. -1) mehrere lesen: Priscilla und Aquila.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Priszilla und Aquila-a- ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. -a) V. 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sodann begann dieser freimütig in der Synagoge zu reden. Ihn nun gehört, nahmen ihn Aquila und Priszilla zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer dar.
Interlinear 1979:Und dieser begann mit Freimut zu reden in der Synagoge. Gehört habend aber ihn, Priszilla und Aquila nahmen zu sich ihn, und genauer ihm legten sie dar den Weg Gottes.
NeÜ 2024:Dieser Apollos begann freimütig in der Synagoge zu sprechen. Als Priszilla und Aquila ihn dort hörten, luden sie ihn zu sich nach Hause ein und erklärten ihm die Lehre Gottes noch genauer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dieser fing an, mit Freimütigkeit zu reden in der Synagoge. Nachdem Aquila und Priskilla ihn gehört hatten, nahmen sie ihn zu sich und setzten ihm den Weg Gottes mit größerer Genauigkeit auseinander.
-Parallelstelle(n): Aquila Apostelgeschichte 18, 2*
English Standard Version 2001:He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him and explained to him the way of God more accurately.
King James Version 1611:And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto [them], and expounded unto him the way of God more perfectly.
Robinson-Pierpont 2022:οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ. Ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, προσελάβοντο αὐτόν, καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν τοῦ θεοῦ ὁδόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא הֵחֵל לִקְרֹא בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בְּאֹמֶץ לִבּוֹ וַיִּשְׁמְעוּ אֹתוֹ עֲקִילַס וּפְרִיסְקְלָה וַיִּקָּחֻהוּ אֲלֵיהֶם וַיּוֹסִיפוּ לְהוֹרוֹתוֹ אֶת־דֶּרֶךְ הָאֱלֹהִים בַּאֵר הֵיטֵב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nestle-Aland liest statt Aquila und Priskilla die Reihenfolge aufgrund eines Kopierfehlers von P74 falsch herum.
John MacArthur Studienbibel:18, 26: den Weg Gottes noch genauer. Aquila und Priscilla vervollständigten Apollos’ Ausbildung in geistlichen Wahrheiten, indem sie ihn in die Fülle des christlichen Glaubens einführten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 18, 26
Sermon-Online