Luther 1984: | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn und redete brennend im Geist und lehrte richtig von Jesus, wußte aber nur von der -a-Taufe des Johannes. -a) Apostelgeschichte 19, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er hatte Unterweisung über den Weg-1- des Herrn erhalten, redete mit glühender Begeisterung und trug das auf Jesus Bezügliche richtig vor, obgleich er nur von der Taufe des Johannes wußte. -1) d.h. in der Lehre. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dieser war im Weg des Herrn unterwiesen, und, brennend im Geist-a-, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesus, obwohl er nur die Taufe des Johannes kannte-b-. -a) Römer 12, 11. b) Apostelgeschichte 19, 3.4. |
Schlachter 1952: | Dieser war unterwiesen im Wege des Herrn und feurig im Geist, redete und lehrte genau über Jesus, kannte aber nur die Taufe des Johannes. |
Schlachter 1998: | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn und feurig im Geist; er redete und lehrte genau-1- über das, was den Herrn betrifft, kannte aber nur die Taufe des Johannes. -1) o: sorgfältig, gewissenhaft, richtig.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn und feurig im Geist; er redete und lehrte genau über das, was den Herrn betrifft, kannte aber nur die Taufe des Johannes. |
Zürcher 1931: | Dieser war unterrichtet im Wege des Herrn, und feurig im Geist redete und lehrte er genau über Jesus, obschon er nur die Taufe des Johannes kannte. -Apostelgeschichte 19, 1-3; Römer 12, 11; Lukas 3, 3.16. |
Luther 1912: | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem Herrn, wußte aber allein von der a) Taufe des Johannes. - a) Apostelgeschichte 19, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem Herrn, wußte aber allein von der -a-Taufe des Johannes. -a) Apostelgeschichte 19, 3. |
Luther 1545 (Original): | Dieser war vnterweiset den weg des HErrn, vnd redet mit brünstigem geist, vnd lerete mit vleis von dem HErrn, vnd wuste allein von der tauffe Johannis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dieser war unterweiset den Weg des Herrn und redete mit brünstigem Geist und lehrete mit Fleiß von dem Herrn und wußte allein von der Taufe des Johannes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darüber hinaus war er auch in der Lehre des Herrn unterwiesen worden. Überall sprach er mit glühender Begeisterung von Jesus und unterrichtete seine Zuhörer gewissenhaft und genau über das, was Jesus getan und gelehrt hatte. Allerdings kannte er keine andere Taufe als die von Johannes 'dem Täufer'. |
Albrecht 1912/1988: | Der war über den «Weg des Herrn*» unterrichtet, und glühend im Geiste redete und lehrte er gründlich von Jesus-1-, obwohl er nur die Taufe des Johannes kannte*. -1) d.h.: er bewies klar und überzeugend aus den Schriften des Alten Bundes, daß Jesus der Messias sei. |
Meister: | Dieser war unterrichtet im Wege des Herrn, und glühend im Geiste redete und lehrte er genau von der Sache Jesu, er kannte allein die Taufe des Johannes. -Apostelgeschichte 19, 3; Römer 12, 11; Offenbarung 3, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er hatte Unterweisung über den Weg-1- des Herrn erhalten, redete mit glühender Begeisterung und trug das auf Jesus Bezügliche richtig vor, obgleich er nur von der Taufe des Johannes wußte. -1) d.h. in der Lehre. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, brünstig im Geist, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesu-1-, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte. -1) TR liest «von dem Herrn» statt «von Jesu».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dieser war im Weg des Herrn unterwiesen, und, brennend im Geist-a-, -ipf-redete und -ipf-lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesus, obwohl er nur die Taufe des Johannes kannte-b-. -a) Römer 12, 11. b) Apostelgeschichte 19, 3.4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieser war unterwiesen (im) Weg des Herrn. Und dem Geist nach glühend war er sprechend und lehrte die (Dinge) über den Herrn genau, nur die Taufe von Johannes verstehend. |
Interlinear 1979: | Dieser war unterrichtet im Weg des Herrn, und brennend im Geist, redete er und lehrte genau das über Jesus, kennend nur die Taufe Johannes. |
NeÜ 2024: | und außerdem in der Lehre des Herrn unterwiesen war. Er sprach mit glühender Begeisterung und lehrte sehr genau über Jesus. Allerdings kannte er nur die Taufe des Johannes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieser war unterwiesen im Weg des Herrn. Und glühend im Geist redete und lehrte er genau(a) die ‹Dinge› über den Herrn; bekannt war ihm dabei nur die Taufe des Johannes. -Fussnote(n): (a) d. h.: es gelang ihm, genau zu sein im Lehren der Dinge -Parallelstelle(n): Weg Apostelgeschichte 9, 2*; glühend Römer 12, 11; Taufe Apostelgeschichte 19, 1-4 |
English Standard Version 2001: | He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John. |
King James Version 1611: | This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου, καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ κυρίου, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הוּא הָיָה מְלֻמָּד דֶּרֶךְ הָאָדוֹן וְהוּא מְדַבֵּר כְּחֹם רוּחוֹ וּמְלַמֵּד הֵיטֵב אֶת־דִּבְרֵי יֵשׁוּעַ וְלֹא יָדַע כִּי אִם־טְבִילַת יוֹחָנָן לְבַדָּהּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nestle-Aland liest mit P74 und seinen Nachfolgehandschriften statt τοῦ κυρίου („des Herrn“) τοῦ Ἰησοῦ („des Jesus“). |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 25: Weg des Herrn. Zu diesem Wissen gehörte nicht der christliche Glaube (vgl. V. 26). Im AT beschreibt dieser Ausdruck die geistlichen und moralischen Maßstäbe, die Gott seinem Volk vorschrieb (1. Mose 18, 19; Richter 2, 22; 1. Samuel 12, 23; 2. Samuel 22, 22; 2. Könige 21, 22; 2. Chronik 17, 6; Psalm 18, 22; 25, 8.9; 138, 5; Sprüche 10, 29; Jeremia 5, 4.5; Hesekiel 18, 25.29; 33, 17.20; Hosea 14, 10). Taufe des Johannes. Trotz seiner Kenntnis des ATs verstand Apollos die christliche Wahrheit nicht ganz. Die Taufe des Johannes sollte Israel auf die Ankunft des Messias vorbereiten (vgl. Lukas 1, 16.17; s. Anm. zu 2, 38; Matthäus 3, 6). Apollos hatte diese Botschaft angenommen und erkannte sogar an, dass Jesus von Nazareth Israels Messias ist. Doch fehlte es ihm an Verständnis solch grundlegender christlicher Wahrheiten wie der Bedeutung von Christi Tod und Auferstehung, dem Wirken des Heiligen Geistes und der Gemeinde als Gottes neuem Volk und Zeugnis. Er war ein erlöster alttestamtlich Gläubiger (V. 24). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |