Luther 1984: | Und als er in den Wegen des HERRN noch mutiger wurde, entfernte er wieder die Opferhöhen und die Ascherabilder aus Juda. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weil ihm dann der Mut auf den Wegen des HErrn wuchs, beseitigte er auch noch den Höhendienst und die Götzenbäume-a- in Juda. -a) vgl. 2. Chronik 14, 2. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen des HERRN, und er beseitigte wieder die Höhen und die Ascherim aus Juda-a-. -a) 2. Chronik 14, 2; 19, 3. |
Schlachter 1952: | Und da sein Herz in den Wegen des HERRN mutig ward, tat er die übrigen Höhen und die Ascheren aus Juda hinweg. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und da sein Herz in den Wegen des HERRN mutig wurde, tat er auch noch die Höhen und die Aschera-Standbilder aus Juda hinweg. |
Zürcher 1931: | Und da er in den Wegen des Herrn wandelte, wuchs ihm der Mut, sodass er sogar die Höhenheiligtümer und die Ascheren aus Juda ausrottete. |
Luther 1912: | Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des Herrn, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sein Herzsinn stieg in SEINEN Wegen, und er beseitigte wieder die Koppen und die Pfahlbäume. |
Tur-Sinai 1954: | Da hob sich sein Mut in den Wegen des Ewigen, und er entfernte noch die Kultkammern und die Weihbäume aus Jehuda. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sein hertz mutig ward in den wegen des HERRN, thet er förder ab die Höhen vnd Hayne aus Juda. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nethaneel und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Judas; |
NeÜ 2024: | Im Lauf der Zeit wurde er immer mutiger in der Nachfolge Jahwes. So ließ er in Juda die Opferhöhen und die Aschera-Pfähle wieder beseitigen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sein Herz gewann Mut(a) in den Wegen Jahwehs, und er tat die Höhen und die Aschera-Standbilder aus Juda wieder weg. -Fussnote(n): (a) w.: sein Herz stieg (bzw.: wuchs) -Parallelstelle(n): 2. Chronik 14, 2; 2. Chronik 15, 17; 2. Chronik 19, 3; 2. Chronik 20, 33; 1. Könige 22, 47 |
English Standard Version 2001: | His heart was courageous in the ways of the LORD. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah. |
King James Version 1611: | And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּגְבַּהּ לִבּוֹ בְּדַרְכֵי יְהוָה וְעוֹד הֵסִיר אֶת הַבָּמוֹת וְאֶת הָאֲשֵׁרִים מִיהוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 3: die Baale. Ein allgemeiner Ausdruck für Götzen. Vgl. Richter 2, 11-13. 17, 3 Josua aphat unternahm geistlich gesprochen drei strategische Züge: 1.) er gehorchte dem Herrn (17, 3-6), 2.) er verbannte falsche Anbetung aus dem Land (17, 6) und 3.) er sandte Lehrer aus, die das Volk im Gesetz des Herrn belehrten (17, 7-9). |