Luther 1984: | Aber die Opferhöhen in Israel wurden nicht entfernt; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Höhendienst wurde allerdings in Israel nicht abgeschafft, doch blieb das Herz Asa's dem HErrn zeitlebens ungeteilt ergeben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Höhen aber wichen nicht aus Israel-a-; doch war das Herz Asas ungeteilt all seine Tage-b-. -a) 2. Chronik 28, 4; 33, 17; 1. Könige 3, 2. b) 2. Chronik 20, 32.33. |
Schlachter 1952: | Aber die Höhen kamen nicht weg aus Israel; doch war das Herz Asas ungeteilt sein Leben lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber die Höhen kamen nicht weg aus Israel; doch war das Herz Asas ungeteilt sein Leben lang. |
Zürcher 1931: | Die Höhenheiligtümer freilich wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas untadelig sein Leben lang. |
Luther 1912: | Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber die Koppen wurden nicht beseitigt. Doch war das Herz Assas befriedet mit IHM all seine Tage. |
Tur-Sinai 1954: | Die Kultkammern aber schwanden nicht aus Jisraël; doch das Herz Asas war ganz (mit Gott) alle seine Tage. |
Luther 1545 (Original): | Aber die Höhen in Jsrael wurden nicht abgethan, Doch war das hertz Assa rechtschaffen sein leben lang. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gefäße. |
NeÜ 2024: | Die Opferhöhen in Israel blieben allerdings bestehen, doch Asas Herz war sein Leben lang ungeteilt auf Gott ausgerichtet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Höhen aber wichen nicht aus Israel. Doch das Herz Asas war ungeteilt(a) alle seine Tage. -Fussnote(n): (a) o.: vollständig -Parallelstelle(n): Höhen 2. Chronik 14, 2.4; 2. Chronik 28, 4; 2. Chronik 33, 17; 1. Könige 3, 2; unget. 2. Chronik 16, 7-12; 2. Chronik 20, 32.33 |
English Standard Version 2001: | But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days. |
King James Version 1611: | But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַבָּמוֹת לֹא סָרוּ מִיִּשְׂרָאֵל רַק לְבַב אָסָא הָיָה שָׁלֵם כָּל יָמָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 16: S. Anm. zu 1. Könige 15, 13-15. |