Luther 1984: | Aber das Volk opferte noch auf den Höhen, jedoch dem HERRN, ihrem Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Indessen opferte das Volk noch immer auf den Höhen, allerdings nur dem HErrn, ihrem Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber das Volk opferte noch auf den Höhen-a-, jedoch (nur) dem HERRN, ihrem Gott. -a) 2. Chronik 15, 17; 20, 33. |
Schlachter 1952: | Zwar opferte das Volk noch auf den Höhen, aber nur dem HERRN, seinem Gott. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zwar opferte das Volk noch auf den Höhen, aber nur dem HERRN, seinem Gott. |
Zürcher 1931: | Gleichwohl opferte das Volk noch immer auf den Höhen, allerdings zu Ehren des Herrn, seines Gottes. |
Luther 1912: | Doch opferte das Volk noch auf den Höhen, wiewohl dem Herrn, ihrem Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noch schlachteten sie zwar, das Volk, auf den Koppen, aber nur IHM, ihrem Gott. |
Tur-Sinai 1954: | Doch opferte noch das Volk in den Kultkammern, freilich dem Ewigen, ihrem Gott. |
Luther 1545 (Original): | Doch opfferte das Volck auff den Höhen, wiewol dem HERRN jrem Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was aber mehr von Manasse zu sagen ist, und sein Gebet zu seinem Gott, und die Rede der Schauer, die mit ihm redeten im Namen des HERRN, des Gottes Israels, siehe, die sind unter den Geschichten der Könige Israels. |
NeÜ 2024: | Das Volk allerdings opferte auch noch auf den Opferhöhen, jedoch nur Jahwe, seinem Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber noch opferte das Volk auf den Höhen ‹Schlachtopfer›, jedoch [nur] Jahweh, ihrem Gott. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 20, 33; 2. Chronik 32, 12; 1. Könige 22, 43.44; 2. Könige 15, 4 |
English Standard Version 2001: | Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God. |
King James Version 1611: | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, [yet] unto the LORD their God only. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲבָל עוֹד הָעָם זֹבְחִים בַּבָּמוֹת רַק לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 11: Gottes Vergeltung kam schnell. Manasse tat offenbar Buße, doch der geistliche Schaden konnte nicht einfach rückgängig gemacht werden. 33, 11 Königs von Assyrien. Wahrscheinlich Assurbanipal (ca. 669633 v.Chr.). Zwischen 652 und 648 v.Chr. führte Babylon eine Revolte gegen Assyrien. Die Stadt Babylon war zeitweilig gefallen, aber Assyrien merkte womöglich, dass Manasse Babylons Rebellion unterstützte, sodass er zu einem Verhör nach Babylon geführt wurde. |