Luther 1984: | Und er brachte ins Haus Gottes, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, Silber, Gold und Gefäße. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er ließ auch die Geschenke, die sein Vater und die er selbst geweiht hatte, in den Tempel Gottes bringen: Silber, Gold und Geräte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte die heiligen Gaben-1- seines Vaters und seine heiligen Gaben-1- in das Haus Gottes: Silber und Gold und Geräte. -1) o: heiligen Dinge. |
Schlachter 1952: | Und er brachte das, was sein Vater geheiligt und was er selbst geheiligt hatte, in das Haus Gottes, nämlich Silber, Gold und Geräte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er brachte das, was sein Vater geheiligt und was er selbst geheiligt hatte, in das Haus Gottes, nämlich Silber, Gold und Geräte. |
Zürcher 1931: | Auch liess er die Weihgeschenke seines Vaters und seine eignen in den Tempel bringen, Silber, Gold und Geräte. |
Luther 1912: | Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Darheiligungen seines Vaters und dazu eigne Darheiligungen hatte er in SEIN Haus kommen lassen, Silber, Gold und Geräte. |
Tur-Sinai 1954: | Und er brachte die Weihgaben seines Vaters und seine Weihgaben in das Haus Gottes, Silber, Gold und Geräte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er bracht ein, was sein Vater geheiliget, vnd was er geheiliget hatte, ins haus Gottes, Silber, Gold vnd Gefesse. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es war kein Streit bis in das fünfunddreißigste Jahr des Königreichs Assas. |
NeÜ 2024: | Er brachte die Weihgaben seines Vaters in das Haus Gottes und dazu seine eigenen Gaben: Silber, Gold und wertvolle Gegenstände. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er brachte die geheiligten [Gaben] seines Vaters und seine [eigenen] geheiligten [Gaben] in das Haus Gottes: Silber und Gold und Geräte. |
English Standard Version 2001: | And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels. |
King James Version 1611: | And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֵא אֶת קָדְשֵׁי אָבִיו וְקָֽדָשָׁיו בֵּית הָאֱלֹהִים כֶּסֶף וְזָהָב וְכֵלִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 16: S. Anm. zu 1. Könige 15, 13-15. |