Luther 1984: | und opferte und -a-räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. -a) 1. Könige 14, 22.23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er brachte auch Schlacht- und Rauchopfer auf den Höhen und Hügeln und unter jedem dichtbelaubten Baume dar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte Schlachtopfer und Rauchopfer dar auf den Höhen-a- und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum-b-. -a) 2. Chronik 15, 17. b) V. 19; 1. Könige 14, 2.3; Micha 1, 5. |
Schlachter 1952: | Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. |
Zürcher 1931: | er opferte und räucherte auch auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum. |
Luther 1912: | und opferte und räucherte auf den Höhen und a) auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. - a) 1. Könige 14, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er schlachtete und räucherte an den Koppen und auf den Hügeln und unter alljedem üppigem Baum. |
Tur-Sinai 1954: | Und er schlachtete und räucherte in den Kultkammern und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd opfferte vnd reucherte auff den Höhen vnd auff den Hügeln, vnd vnter allen grünen Bewmen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des Königs zu Syrien, daß sie ihn schlugen und einen großen Haufen von den Seinen gefangen wegführeten und gen Damaskus brachten. Auch ward er gegeben unter die Hand des Königs Israels, daß er eine große Schlacht an ihm tat. |
NeÜ 2024: | Außerdem brachte er auf den Opferstätten der Höhen, auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum Schlacht- und Räucheropfer dar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er brachte Schlachtopfer und Rauchopfer auf den Höhen dar und auf den Hügeln und unter jedem saftig-grünen Baum. |
English Standard Version 2001: | And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree. |
King James Version 1611: | He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל עֵץ רַעֲנָֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 1: S. Anm. zu 2. Könige 16, 1-6. |