2. Chronik 16, 7

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 16, Vers: 7

2. Chronik 16, 6
2. Chronik 16, 8

Luther 1984:Zu der Zeit kam der Seher Hanani zu Asa, dem König von Juda, und sprach zu ihm: -a-Weil du dich auf den König von Aram verlassen hast und nicht auf den HERRN, deinen Gott, darum ist das Heer des Königs von Aram deiner Hand entronnen. -a) Jeremia 17, 5.
Menge 1949 (V1):ZU jener Zeit aber kam der Seher Hanani zu Asa, dem König von Juda, und sagte zu ihm: «Weil du dein Vertrauen auf den König von Syrien gesetzt und dich nicht auf den HErrn, deinen Gott, verlassen hast, darum ist das Heer des Königs von Syrien der Vernichtung durch dich entgangen.
Revidierte Elberfelder 1985:Zu jener Zeit kam der Seher Hanani-a- zu Asa, dem König von Juda, und sagte zu ihm: Weil du dich auf den König von Aram gestützt hast und dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, gestützt hast, darum ist das Heer des Königs von Aram deiner Hand entronnen-b-. -a) 2. Chronik 19, 2; 20, 34; 1. Könige 16, 1.7. b) Psalm 146, 3.
Schlachter 1952:Und zu jener Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien verlassen und dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen hast, darum ist das Heer des Königs von Syrien deiner Hand entronnen!
Zürcher 1931:Zu jener Zeit kam der Seher Hanani zu Asa, dem König von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien gestützt hast, statt dich auf den Herrn, deinen Gott, zu stützen, darum ist das Heer des Königs von Syrien deiner Hand entronnen.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu jener Zeit aber kam Chanani, der Seher, zu Assa, König von Jehuda, und sprach zu ihm: Da du dich auf den König von Aram gestützt hast und nicht stütztest du dich auf IHN, deinen Gott, deshalb ist das Heer des Königs von Aram deiner Hand entschlüpft.
Tur-Sinai 1954:Und zu jener Zeit kam der Seher Hanani zu Asa, dem König von Jehuda, und sprach zu ihm: «Da du dich gestützt hast auf den König von Aram und dich nicht gestützt hast auf den Ewigen, deinen Gott, darum ist das Heer des Königs von Aram aus deiner Hand entronnen.
Luther 1545:Waren nicht die Mohren und Libyer eine große Menge, mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.
NeÜ 2016:Zu dieser Zeit kam der Seher Hanani zu König Asa von Juda und sagte zu ihm: Du hast dich auf den König von Syrien verlassen und nicht auf Jahwe, deinen Gott! Damit hast du dich um die Möglichkeit gebracht, auch das Heer der Syrer zu besiegen.
Jantzen/Jettel 2016:Und zu jener Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König von Juda, und sagte zu ihm: „Weil du dich auf den König von Syrien gestützt hast und dich nicht auf JAHWEH, deinen Gott, gestützt hast, darum ist das Heer des Königs von Syrien deiner Hand entkommen. a)
a) Hanani 2. Chronik 19, 2; 1. Könige 16, 1; verlassen Psalm 146, 3; Jesaja 2, 22; Hebräer 3, 12
English Standard Version 2001:At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
King James Version 1611:And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.