Luther 1984: | Und es ging ihm der Seher Jehu, der Sohn Hananis, entgegen und sprach zum König Joschafat: Sollst du so dem Gottlosen helfen und die lieben, die den HERRN hassen? Darum kommt über dich der Zorn vom HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | trat der Seher Jehu, der Sohn Hanani's, vor ihn hin und sagte zu ihm: «Darfst-1- du einem Gottlosen Hilfe leisten, und willst du denen, die den HErrn hassen, Liebe erweisen? Aus diesem Grunde lastet nun der Zorn des HErrn auf dir. -1) o: mußtest. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ging ihm der Seher Jehu-a-, der Sohn Hananis, entgegen, und er sagte zu dem König Joschafat: Sollst du so dem Gottlosen helfen-b- und die lieben, die den HERRN hassen?-c- Darum (ist) auf dir Zorn von seiten des HERRN. -a) 2. Chronik 16, 7; 20, 34. b) 2. Chronik 18, 3. c) Psalm 139, 21.22. |
Schlachter 1952: | Und Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zum König Josaphat: Solltest du also dem Gottlosen helfen und die lieben, welche den HERRN hassen? Deswegen ist der Zorn des HERRN wider dich entbrannt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zum König Josaphat: »Solltest du so dem Gottlosen helfen und die lieben, welche den HERRN hassen? Deswegen ist Zorn auf dir vonseiten des HERRN! |
Zürcher 1931: | Da trat der Seher Jehu, der Sohn Hananis, ihm entgegen, und er sprach zu König Josaphat: Musstest du dem Gottlosen helfen und Freundschaft pflegen mit denen, die den Herrn hassen? Deswegen lastet der Zorn auf dir von seiten des Herrn. |
Luther 1912: | Und es ging ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Schauer, und sprach zum König Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen, und lieben, die den Herrn hassen? Und um deswillen ist über dir der Zorn vom Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da trat Jehu Sohn Chananis, der Schauempfänger, vor sein Antlitz und sprach zum König Jehoschafat: Dem Frevler ist zu helfen?! Und SEINE Hasser hältst du lieb! Um dieses ist ein Grimm über dir von seinem Antlitz her. |
Tur-Sinai 1954: | Da trat der Seher Jehu, der Sohn Hananis, vor ihn hin und sprach zum König Jehoschafat: «Dem Frevler helfen? Und des Ewigen Hasser liebst du? Und darum liegt auf dir Grimm vom Ewigen her! |
Luther 1545 (Original): | Vnd es gieng jm entgegen hin aus Jehu, der son Hanani der Schawer, vnd sprach zum könige Josaphat, Soltu so dem Gottlosen helffen, vnd lieben die den HERRN hassen? Vnd vmb des willen ist vber dir der zorn vom HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber doch ist was Gutes an dir funden, daß du die Haine hast ausgefeget aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen. |
NeÜ 2024: | Da trat ihm der Seher Jehu Ben-Hanani entgegen und sagte zu ihm: Musstest du dem Gottlosen helfen und die lieben, die Jahwe hassen? Deswegen ist Jahwe zornig auf dich! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, ging hinaus, [trat] vor sein Angesicht und sagte zu dem König Joschafat: Soll man dem Ehrfurchtslosen helfen? Und liebst du die, die Jahweh hassen? Ja, darum ist der Zorn vom Angesicht Jahwehs gegen dich. -Parallelstelle(n): Jehu 1. Könige 16, 1.7; 1. Könige 20, 34; helfen 2. Chronik 18, 3; Psalm 101, 4; hassen Psalm 97, 10 |
English Standard Version 2001: | But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD. |
King James Version 1611: | And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore [is] wrath upon thee from before the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא אֶל פָּנָיו יֵהוּא בֶן חֲנָנִי הַחֹזֶה וַיֹּאמֶר אֶל הַמֶּלֶךְ יְהוֹשָׁפָט הֲלָרָשָׁע לַעְזֹר וּלְשֹׂנְאֵי יְהוָה תֶּאֱהָב וּבָזֹאת עָלֶיךָ קֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Nachdem Josua aphat dem Tod ins Angesicht geblickt hatte, aber von Gott gerettet worden war (18, 31), wurde er wegen seiner Allianzen getadelt. Der Prophet verurteilte die Allianz des Königs mit dem Feind Gottes Ahab (1. Könige 22, 2), doch inmitten des Zorns gab es auch Erbarmen, weil der König ein persönliches und nationales Anliegen für die wahre Anbetung Gottes hatte. |