Psalm 101, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 101, Vers: 4

Psalm 101, 3
Psalm 101, 5

Luther 1984:Ein falsches Herz muß von mir weichen. / Den Bösen kann ich nicht leiden. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein falsches Herz soll fern von mir bleiben, / einen Bösen will ich nicht kennen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, / Böses-1- will ich nicht kennen-a-. / -1) o: einen Bösen. a) Psalm 26, 4.5; Matthäus 7, 23.
Schlachter 1952:Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; / den Bösen will ich nicht kennen lernen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; von Bösem will ich nichts wissen!
Zürcher 1931:Falschheit des Herzens bleibt mir fern, / Böses will ich nicht kennen. /
Luther 1912:Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein verkrümmtes Herz muß von mir weichen, Böses will ich nicht kennen.
Tur-Sinai 1954:Verkehrter Sinn sei fern von mir / den Bösen kenn ich nicht! /
Luther 1545 (Original):Ein verkeret Hertz mus von mir weichen, Den Bösen leide ich nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer falsch ist, mit dem will ich nichts zu tun haben. Boshafte Menschen sollen mir fernbleiben.
NeÜ 2024:Falschheit sei meinem Herzen fern, / ich will das Böse nicht kennen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein verdrehtes Herz soll von mir weichen, Böses(a) will ich nicht kennen.
-Fussnote(n): (a) o.: einen Bösen
-Parallelstelle(n): Psalm 1, 1; Psalm 26, 4.5; Psalm 119, 115; Sprüche 11, 20; Sprüche 20, 8; Sprüche 22, 24
English Standard Version 2001:A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
King James Version 1611:A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
Westminster Leningrad Codex:לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:101, 1: Dieser Psalm Davids drückt die gerechte Verpflichtung des vermittelnden Königs (David) gegenüber seinem ewigen König (dem Herrn) aus, und zwar hinsichtlich 1.) seines eigenen persönlichen Lebens und 2.) dem Leben derer, die im Reich leben. Möglicherweise wurde dieser Psalm später bei der Krönung künftiger Könige über Israel verwendet. Letztendlich wird nur der König Jesus diese heiligen Entschlüsse vollkommen erfüllen (vgl. Jesaja 9, 5.6; 11, 1-5). I. Das persönliche Leben des Königs (101, 1-4) II. Das persönliche Leben der Menschen im Reich (101, 5-8) A. Die Gerechten (101, 6) B. Die Ungerechten (101, 5.7, 8)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 101, 4
Sermon-Online