Luther 1984: | Falsche Herzen sind dem HERRN ein Greuel; aber Wohlgefallen hat er an den Frommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Menschen mit falschem Herzen sind dem HErrn ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Greuel für den HERRN sind die mit verschlagenem-1- Herzen;-a- aber sein Wohlgefallen sind (Menschen) mit untadligem Wandel.-b- -1) w: mit verdrehtem. a) Sprüche 15, 26. b) Sprüche 12, 22. |
Schlachter 1952: | Die verkehrten Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die ein verkehrtes Herz haben, sind dem HERRN ein Gräuel; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl. |
Zürcher 1931: | Dem Herrn sind ein Greuel, die falschen Herzens sind; / die unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl. / |
Luther 1912: | Der Herr hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Greuel IHM sind die verkrümmten Herzens, sein Wohlgefallen die schlichten Wegs. |
Tur-Sinai 1954: | Abscheu dem Ewgen, die verkehrten Sinns / und sein Gefallen, die in Schlichtheit wandeln. / |
Luther 1545 (Original): | Der HERR hat grewel an den verkerten Hertzen, Vnd wolgefallen an den Fromen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen. |
NeÜ 2024: | Verschlagene Menschen verabscheut Jahwe, / doch die, die aufrichtig leben, gefallen ihm wohl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh ein Gräuel sind die Herzverkehrten, sein Wohlgefallen sind die im Weg Lauteren(a). -Fussnote(n): (a) o.: Redlichen; Rechtschaffenen; Vollkommenen -Parallelstelle(n): Sprüche 6, 16-29; Sprüche 8, 13; Sprüche 15, 8.26; Sprüche 12, 22; Wohlgefallen Psalm 11, 7; Psalm 51, 8; Psalm 119, 1; 1. Chronik 29, 17 |
English Standard Version 2001: | Those of crooked heart are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight. |
King James Version 1611: | They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight. |
Westminster Leningrad Codex: | תּוֹעֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי לֵב וּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָֽרֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 20: Gräuel. In der ganzen Schrift sind damit Einstellungen, Worte und Verhaltensweisen gemeint, die der Herr hasst (s. 6, 16). |