Psalm 139, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 139, Vers: 21

Psalm 139, 20
Psalm 139, 22

Luther 1984:Sollte ich nicht hassen, HERR, die dich hassen, / und verabscheuen, die sich gegen dich erheben? /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sollt' ich nicht hassen, die dich, HErr, hassen, / nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sollte ich nicht hassen, HERR, die dich hassen, / und sollte mir nicht ekeln vor denen, die gegen dich aufstehen-a-? / -a) Psalm 119, 158; Offenbarung 2, 2.
Schlachter 1952:Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, / und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern? /
Schlachter 2000 (05.2003):Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keine Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
Zürcher 1931:Sollte ich nicht hassen, o Herr, die dich hassen, / nicht verabscheuen, die sich wider dich auflehnen? /
Luther 1912:Ich hasse ja, Herr, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Hasse ich deine Hasser nicht, DU, widerts mich der dir Aufständischen nicht?
Tur-Sinai 1954:Haß ich nicht deine Hasser, Ewiger? / Mich widerts deiner Widersacher! /
Luther 1545 (Original):Ich hasse ja HERR die dich hassen, Vnd verdreusst mich auff sie, das sie sich wider dich setzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sollte ich nicht hassen, Herr, die dich hassen, nicht die verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
NeÜ 2024:Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verachten, die aufstehen gegen dich?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sollte ich nicht hassen deine Hasser, Jahweh? Sollte ich nicht Abscheu empfinden vor denen, die gegen dich aufstehen?
-Parallelstelle(n): Psalm 26, 5; Psalm 31, 7; Psalm 119, 158.163
English Standard Version 2001:Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you?
King James Version 1611:Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Westminster Leningrad Codex:הֲלֽוֹא מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָֽט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:139, 1: Dieser äußerst persönliche Psalm Davids drückt die Bewunderung des Psalmisten aus, dass Gott ihn sogar bis ins kleinste Detail kannte. David dachte vielleicht an die Worte des Herrn »… der HERR schaut auf das Herz« (1. Samuel 16, 7). Der genaue Anlass ist unbekannt. I. Gottes Allwissenheit (139, 1-6) II. Gottes Allgegenwart (139, 7-12) III. Gottes Allmacht (139, 13-18) IV. Davids Huldigung (139, 19-24) 139, 1 Gott weiß alles über David. 139, 1 erforschst mich. Später betet David, dass dies so wie bisher auch weiterhin der Fall sein soll (vgl. V. 23.24). David begreift, dass nichts in seinem Innern vor Gott verborgen werden kann.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 139, 21
Sermon-Online