1. Samuel 16, 7

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 7

1. Samuel 16, 6
1. Samuel 16, 8

Luther 1984:Aber der HERR sprach zu Samuel: Sieh nicht an sein Aussehen und seinen hohen Wuchs; ich habe ihn verworfen. Denn nicht sieht der HERR auf das, worauf ein Mensch sieht. Ein Mensch sieht, was vor Augen ist; -a-der HERR aber sieht das Herz an.-b- -a) Jeremia 17, 10; Offenbarung 2, 23. b) Apostelgeschichte 10, 34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber der HErr sagte zu Samuel: «Sieh nicht auf seine äußere Gestalt und seinen hohen Wuchs! denn diesen habe ich nicht erkoren; Gott sieht ja nicht das an, worauf Menschen sehen; denn die Menschen sehen nach den Augen-1-, der HErr aber sieht nach dem Herzen-2-.» -1) o: in die Augen = auf das Äußere. 2) o: ins Herz.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber der HERR sprach zu Samuel: Sieh nicht auf sein Aussehen und auf seinen hohen Wuchs! Denn ich habe ihn verworfen. Denn (der HERR sieht) nicht auf das, worauf der Mensch sieht-a-. Denn der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist-1-, aber der HERR sieht auf das Herz-b-. -1) w: der Mensch sieht auf die Augen. a) Hiob 10, 4; 35, 5; Jesaja 55, 8.9. b) 1. Könige 8, 39; Sprüche 15, 11; 1. Petrus 3, 4.
Schlachter 1952:Aber der HERR sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf die Höhe seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf das Äußere; der HERR sieht auf das Herz.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber der HERR sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf seinen hohen Wuchs, denn ich habe ihn verworfen! Denn sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist, der HERR aber sieht das Herz an!
Zürcher 1931:Aber der Herr sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen und seinen hohen Wuchs; ich will ihn nicht. Denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf den äusseren Schein, der Herr aber sieht auf das Herz. -1. Könige 8, 39; Sprüche 21, 2; Jeremia 17, 10.
Luther 1912:Aber der Herr sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es geht nicht, wie ein Mensch sieht: a) ein Mensch sieht, was vor Augen ist; der b) Herr aber sieht das Herz an. - a) Apostelgeschichte 10, 34. b) Psalm 7, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber sprach zu Schmuel: Blicke nimmer auf sein Aussehn, auf seinen ragenden Wuchs, denn ich habe ihn verworfen, denn nicht was der Mensch sieht ists, denn: der Mensch sieht in die Augen, ER aber sieht in das Herz.
Tur-Sinai 1954:Aber der Ewige sprach zu Schemuël: «Blick nicht auf sein Aussehn und seinen hohen Wuchs, denn ich verwerfe ihn. Denn nicht wie der Mensch sieht, (sieht Gott), denn der Mensch sieht auf die Augen, der Ewige aber sieht aufs Herz.»
Luther 1545 (Original):Aber der HERR sprach zu Samuel, Sihe nicht an seine Gestalt, noch seine grosse Person, Ich habe jn verworffen, Denn es gehet nicht wie ein Mensch sihet, Ein Mensch sihet was fur augen ist, der HERR aber sihet das hertz an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es gehet nicht, wie ein Mensch siehet. Ein Mensch siehet, was vor Augen ist, der HERR aber siehet das Herz an.
NeÜ 2024:Aber Jahwe sagte zu Samuel: Sieh nicht auf seine Erscheinung und seinen hohen Wuchs! Ich habe ihn verworfen. Denn Gott urteilt nicht wie die Menschen. Der Mensch sieht nur das Äußere, Jahwe aber sieht das Herz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Jahweh sagte zu Samuel: Sieh nicht auf sein Aussehen(a) und auf die Höhe seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn nicht auf das, worauf der Mensch sieht, [sehe ich]; denn der Mensch sieht auf die Augen(b), aber Jahweh sieht auf das Herz.
-Fussnote(n): (a) o.: seine Gestalt (b) i. S. v.: auf das, was vor Augen ist
-Parallelstelle(n): Wuchs 1. Samuel 10, 23; Herz 1. Könige 8, 39; Sprüche 15, 11; Apostelgeschichte 1, 24; 1. Petrus 3, 4
English Standard Version 2001:But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
King James Version 1611:But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל שְׁמוּאֵל אַל תַּבֵּט אֶל מַרְאֵהוּ וְאֶל גְּבֹהַּ קוֹמָתוֹ כִּי מְאַסְתִּיהוּ כִּי לֹא אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם כִּי הָֽאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Der dritte Hauptteil von Samuel berichtet von Sauls stetem Niedergang und der Erwählung und Vorbereitung Davids aufs Königtum. Kap. 16 beginnt mit Samuels Trauer über Saul, die einer Totenklage gleicht. Sauls Tod (31, 1-13) beschließt den letzten Teil des Buches. 16, 1 Isai, dem Bethlehemiten. Gottes neuer König über Israel (so wie schließlich der Messias; 1. Mose 3, 15; 4. Mose 24, 17; 1. Samuel 2, 10; Psalm 2) würde aus dem Stamm Juda kommen (Isai; vgl. Ruth 4, 12.22; 1. Mose 49, 10) und der Stadt Bethlehem in Juda (vgl. Micha 5, 1; Matthäus 2, 2-6). ich habe mir … ausersehen. Der König wurde von Gott erwählt (5. Mose 17, 15), der alle Dinge gemäß dem Ratschluss seines Willens anordnet (Jesaja 40, 14) und nicht nach den Wünschen der Menschen (8, 5.6; 2. Samuel 2, 8.9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 16, 7
Sermon-Online