4. Mose 24, 17

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 24, Vers: 17

4. Mose 24, 16
4. Mose 24, 18

Luther 1984 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber nicht jetzt; ich schaue ihn, aber nicht von nahem. Es wird ein -a-Stern aus Jakob aufgehen und ein -b-Zepter aus Israel aufkommen und wird -c-zerschmettern die Schläfen der Moabiter und den Scheitel aller Söhne Sets. -a) Matthäus 2, 2; Lukas 1, 78. b) 1. Mose 49, 10. c) 2. Samuel 8, 2.
Menge 1926 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, doch nicht schon jetzt, / ich gewahre ihn, doch noch nicht in der Nähe; / es geht ein Stern aus Jakob auf, / und ein Herrscherstab ersteht-1- aus Israel, / der zerschmettert die Schläfen Moabs, / den Scheitel aller Söhne Seths. / -1) o: erhebt sich.
Revidierte Elberfelder 1985 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber nicht jetzt-1-, ich schaue ihn, aber nicht nahe. Es tritt hervor ein Stern aus Jakob-a-, und ein Zepter erhebt sich aus Israel und zerschlägt die Schläfen Moabs-b- und zerschmettert alle Söhne Sets-2-. -1) d.h. als noch nicht gegenwärtig. 2) SamPent liest: und die Schädel aller Söhne Sets. a) Matthäus 2, 2; Offenbarung 22, 16. b) 2. Samuel 8, 2; Jeremia 48.
Schlachter 1952 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber jetzt noch nicht; ich schaue ihn, aber noch nicht in der Nähe. Ein Stern tritt aus Jakob hervor, und ein Zepter kommt aus Israel. Er schlägt Moab auf beide Seiten und alle Kinder Set aufs Haupt.
Zürcher 1931 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, doch nicht schon jetzt, / ich erschaue ihn, doch nicht schon nah: / es geht auf ein Stern aus Jakob, / ein Szepter erhebt sich aus Israel; / er zerschmettert die Schläfen Moabs, / den Scheitel aller Söhne Seths. / -1. Mose 49, 10; 2. Samuel 8, 2.
Buber-Rosenzweig 1929 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, ich erspähe ihn, aber nicht nah: aus Jaakob bewegt ein Stern sich, aus Jissrael ersteht ein Szepter, das wird Moabs Schläfen zerhauen, den Scheitel aller Söhne des Aufruhrs.
Tur-Sinai 1954 4. Mose 24, 17:Ich seh es - doch nicht jetzt, Ich schau es - doch nicht nah! Es tritt ein Wappen vor aus Jaakob, Ein Stab ersteht aus Jisraël, Und schmettert Moabs Schläfen,
Luther 1545 4. Mose 24, 17:Ich werde ihn sehen, aber jetzt nicht; ich werde ihn schauen, aber nicht von nahe. Es wird ein Stern aus Jakob aufgehen, und ein Zepter aus Israel aufkommen und wird zerschmettern die Fürsten der Moabiter und verstören alle Kinder Seths.
NeÜ 2016 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, / ich schaue ihn, aber nicht nah. / Ein Stern tritt aus Jakob hervor, / ein Zepter erhebt sich aus Israel, / das die Fronten Moabs zerschmettert / das Schlachtgetümmel zerschlägt.
Jantzen/Jettel 2016 4. Mose 24, 17:Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, ich schaue ihn, aber nicht nahe; ein Stern tritt hervor aus Jakob, und ein Zepter erhebt sich aus Israel und zerschlägt die Seiten Moabs und zerschmettert alle Söhne des Getümmels. a)
a) nicht Daniel 12, 4 .9; 2. Petrus 3, 8; Stern Matthäus 2, 2; Offenbarung 22, 16; Zepter 1. Mose 49, 10; Psalm 110, 2; Jesaja 9, 5; Micha 5, 1; Moabs 2. Samuel 8, 2