Luther 1984: | -a-Edom wird er einnehmen, und Seïr, sein Feind, wird unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. -a) 2. Samuel 8, 14; Jeremia 49, 7-22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Edom wird sein-1- Eigentum werden / und Seir sein Eigentum, sie, seine Feinde; / Israel aber wird große Taten verrichten-2-. / -1) d.h. Jakobs. 2) aÜs: Israel wird Macht gewinnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Edom wird sein Besitz, und Seir wird sein Besitz, seine Feinde-a-; und Israel wird Mächtiges tun. -a) 2. Samuel 8, 14; 1. Könige 11, 14-16; Amos 9, 12. |
Schlachter 1952: | Edom wird seine Besitzung, und Seir zum Besitztum seiner Feinde; Israel aber wird tapfere Taten tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Edom wird sein Besitz und Seir zum Eigentum seiner Feinde werden; Israel aber wird Mächtiges tun. |
Zürcher 1931: | Edom wird (Jakobs) Besitz, / Seir wird (ihm) zu eigen, / und Israel gewinnt Macht; / |
Luther 1912: | Edom a) wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. - a) 2. Samuel 8, 14; Amos 9, 11.12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Edom wird Erbschaft, Erbschaft wird Ssedr seinen Feinden, Jissrael aber gewinnt Macht. |
Tur-Sinai 1954: | Zertrümmert alle Söhne Schets! Genommen wird Edom, Genommen seinen Feinden wird Sëir, Und Jisraël wirkt Macht! |
Luther 1545 (Original): | Edom wird er einnemen, vnd Seir wird seinen Feinden vnterworffen sein, Jsrael aber wird sieg haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. |
NeÜ 2024: | Das ganze Seïr wird sein Besitz, / das Land seiner edomitischen Feinde. / Ja, Israel wird mächtig sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Edom wird zum Besitz(a), Seïr wird zum Besitz, [sie], seine Feinde. Israel aber wird Macht entfalten. -Fussnote(n): (a) näml.: zum Besitz anderer -Parallelstelle(n): 2. Samuel 8, 14; 1. Könige 11, 15.16; Psalm 60, 10; Amos 9, 12 |
English Standard Version 2001: | Edom shall be dispossessed; Seir also, his enemies, shall be dispossessed. Israel is doing valiantly. |
King James Version 1611: | And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה וְהָיָה יְרֵשָׁה שֵׂעִיר אֹיְבָיו וְיִשְׂרָאֵל עֹשֶׂה חָֽיִל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 15: Bileams vierter Ausspruch sagte die künftige Ankunft des Königs Israels voraus, der »die Schläfen Moabs zerschmettern« (V. 17) und Edom erobern wird. Er wird die uneingeschränkte Herrschaft haben. |