Luther 1984: | und setzte in ganz Edom Statthalter ein, und -a-ganz Edom wurde David untertan; denn der HERR half David; wo er auch hinzog. -a) 1. Mose 27, 40; 4. Mose 24, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch über alle Teile des Landes der Edomiter setzte er Vögte ein, so daß das ganze Land Edom ihm untertan wurde. So verlieh der HErr dem David den Sieg überall, wohin er zog. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er setzte in Edom Vögte-1- ein, in ganz Edom setzte er Vögte ein-a-. Und alle Edomiter wurden David zu Knechten-b-. So half der HERR dem David überall, wohin er zog-2c-. -1) o: Gouverneure. 2) o: sooft er auszog. a) 1. Könige 11, 15; 2. Könige 14, 7; Psalm 60, 1.2. b) 1. Mose 25, 23; 4. Mose 24, 18; 1. Könige 22, 48. c) 2. Samuel 5, 10; 7, 9; 2. Könige 18, 7. |
Schlachter 1952: | Und er legte Besatzungen in Edom; in ganz Edom legte er Besatzungen, und ganz Edom ward David unterworfen; denn der HERR half David überall, wo er hinzog. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er legte Besatzungen nach Edom; nach ganz Edom legte er Besatzungen, und alle Edomiter wurden David unterworfen; denn der HERR half David überall, wo er hinzog. |
Zürcher 1931: | Und er setzte Vögte über Edom; über ganz Edom setzte er Vögte, und ganz Edom wurde David untertan; denn der Herr half David überall, wo er hinzog. |
Luther 1912: | und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der Herr half David, wo er hin zog. - 1. Mose 27, 40. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er setzte in Edom Vögte ein, in allem Edom setzte er Vögte ein, alles Edom wurde Dawid dienstbar. So schuf ER Dawid freien Raum, allwohin er ging. |
Tur-Sinai 1954: | Dann setzte er in Edom Posten ein, in ganz Edom setzte er Posten ein. So wurde ganz Edom Dawid dienstbar, und so half der Ewige Dawid überall, wohin er ging. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er leget volck in gantz Edomea, vnd gantz Edom war Dauid vnterworffen, Denn der HERR halff Dauid, wo er hin zoch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er legte Volk in ganz Edomäa, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hinzog. |
NeÜ 2024: | Im ganzen Land Edom setzte er Statthalter ein und machte die Bewohner zu seinen Untertanen. So half Jahwe David überall, wohin er auch zog. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er setzte in Edom Vögte ein, in ganz Edom setzte er Vögte ein. Und alle Edomiter wurden David zu leibeigenen Knechten. Und Jahweh half David überall, wohin er zog. -Parallelstelle(n): Edom 1. Mose 25, 23; 4. Mose 24, 18; Psalm 108, 10; half 2. Samuel 8, 6; Psalm 18, 49-51; Psalm 144, 10 |
English Standard Version 2001: | Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went. |
King James Version 1611: | And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשֶׂם בֶּאֱדוֹם נְצִבִים בְּכָל אֱדוֹם שָׂם נְצִבִים וַיְהִי כָל אֱדוֹם עֲבָדִים לְדָוִד וַיּוֹשַׁע יְהוָה אֶת דָּוִד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: Diese Verse skizzieren die Erweiterung von Davids Königreich durch die Hand des Herrn (V. 6.14). Israels Hauptfeinde wurden alle besiegt als Davids Königreich sich in alle Himmelsrichtungen vergrößerte. S. 1. Chronik 18, 113. Diese Eroberungen ereigneten sich vor den Dingen in Kap. 7 (s. 7, 1). 8, 1 Philister … demütigte. Davids oberste Priorität war es, mit den Philistern im Westen fertig zu werden, die er rasch besiegte und unterwarf (s. 5, 25). die Zügel der Regierung (Metheg Hamma). Wahrscheinlich eine Anspielung auf die »Hauptstadt« der Philister, Gat (vgl. 1. Chronik 18, 1). Er besiegte seine Feinde im Westen. |