Luther 1984: | durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, / durch die uns besuchen wird -a-das aufgehende Licht aus der Höhe, / -a) Jesaja 60, 1.2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So will es das herzliche Erbarmen unseres Gottes mit dem uns der Aufgang aus der Höhe erschienen ist-1--a-, -1) aL: erscheinen (o: besuchen) wird. -a) Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | durch die herrliche Barmherzigkeit unseres Gottes-a-, mit der uns der Aufgang aus der Höhe -ft-besuchen wird-b-, -a) Jesaja 63, 7. -b) Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Schlachter 1952: | wegen der herzlichen Barmherzigkeit unsres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, |
Schlachter 1998: | wegen der herzlichen Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, |
Schlachter 2000 (05.2003): | um der herzlichen Barmherzigkeit unseres Gottes willen, durch die uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, |
Zürcher 1931: | wegen der mitleidsvollen Barmherzigkeit unsres Gottes, / womit auf uns strahlen wird-1- der Aufgang aus der Höhe, / -Maleachi 4, 2; Jesaja 60, 1.2. 1) nach vielen Textzeugen: «gestrahlt hat». |
Luther 1912: | durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, - 4. Mose 24, 17; Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, -4. Mose 24, 17; Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Luther 1545 (Original): | Durch die hertzliche Barmhertzigkeit vnsers Gottes, Durch welche vns besucht hat der Auffgang aus der Höhe. -[Auffgang] Christus nach der Gottheit, ist der Auffgang in der höhe vom Vater. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | denn unser Gott ist voll Erbarmen. Darum wird auch der helle Morgenglanz aus der Höhe zu uns kommen, |
Albrecht 1912/1988: | durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat-1- der Aufgang aus der Höhe, -1) mehrere lesen: besuchen wird. |
Meister: | wegen der herzlichen Erbarmungen unsers Gottes, in welchem uns heimgesucht hat der Aufgang aus den Höhen, -4. Mose 24, 17; Jesaja 11, 1; Sacharja 3, 8; 6, 12; Maleachi 3, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So will es das herzliche Erbarmen unsers Gottes, mit dem uns der Aufgang aus der Höhe erschienen ist-1a-, -1) aL: erscheinen (o: besuchen) wird. a) Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat-1- der Aufgang aus der Höhe, -1) mehrere lesen: besuchen wird.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes-a-, mit der uns der Aufgang aus der Höhe -ft-besuchen wird-b-, -a) Jesaja 63, 7. b) Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | durch Empfindungen an Erbarmen unseres Gottes, mit welchen der Aufgang aus (der) Höhe sich uns annahm, |
Interlinear 1979: | wegen Herzens Barmherzigkeit unseres Gottes, mit welchem besuchen wird uns Aufgang aus Höhe, |
NeÜ 2024: | Weil unser Gott voller Barmherzigkeit ist, / kommt das Licht des Himmels zu uns. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | wegen der inneren Regungen der Barmherzigkeit unseres Gottes, mit denen uns heimsuchte der Aufgang aus der höchsten Höhe, -Parallelstelle(n): Barmherz. Jesaja 63, 7; Aufgang 4. Mose 24, 17; Psalm 84, 12; Jesaja 60, 1.2; Maleachi 3, 20; Sacharja 3, 8; Sacharja 6, 12 |
English Standard Version 2001: | because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high |
King James Version 1611: | Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, |
Robinson-Pierpont 2022: | διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בְּחֶסֶד אֱלֹהֵינוּ וּבְרַחֲמָיו אֲשֶׁר בָּהֶם יִפְקְדֵנוּ הַנֹּגַהּ מִמָּרוֹם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Quelle der Vergebung ist das Empfinden vom Erbarmen Gottes, aufgrund dessen er sich seinem Volk zuwandte. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 78: Aufgang. Oder »Sonnenaufgang«. Eine Bezeichnung des Messias (vgl. Jesaja 9, 1; 60, 1-3; Maleachi 3, 20; 2. Petrus 1, 19; Offenbarung 22, 16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |