Maleachi 3, 20

Das Buch des Propheten Maleachi

Kapitel: 3, Vers: 20

Maleachi 3, 19
Maleachi 3, 21

Luther 1984:Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, -a-soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln. Und ihr sollt herausgehen und springen wie die Mastkälber. -a) Lukas 1, 78.
Menge 1949 (V1):Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit-1- aufgehen mit Heilung in-2- ihren Flügeln; und ihr werdet ausziehen und hüpfen wie Jungvieh (aus dem Stall) -1) d.h. der Rechtfertigung und des Heils. 2) o: unter.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber euch, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen-a-, und Heilung ist unter-1- ihren Flügeln-b-. Und ihr werdet hinausgehen und umherspringen wie Mastkälber-2-. -1) w: in. 2) w: Kälber des Anbindungsortes; d.h. aus dem Maststall freigelassene Kälber. a) 2. Samuel 23, 4; Jesaja 32, 1; Jeremia 23, 6; Lukas 1, 78. b) Prediger 8, 12.13; Jesaja 30, 26; 60, 2; Jeremia 33, 6.
Schlachter 1952:Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heilung unter ihren Flügeln; und ihr werdet herauskommen und hüpfen wie Kälber aus dem Stall!
Zürcher 1931:Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen, die Heilung birgt unter ihren Flügeln. Und ihr werdet herausgehen und springen wie Kälblein aus dem Stall.
Buber-Rosenzweig 1929:Euch aber strahlt auf, Fürchtige meines Namens, die Sonne der Bewahrheitung, in ihren Flügeln die Heilung. Dann zieht hinaus ihr und springt wie Kälber vom Stall,
Tur-Sinai 1954:Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, wird aufgehn eine Sonne des Rechtssiegs, mit Heilung an ihren Flügeln, und ihr werdet ausziehn, hüpfen wie der Koppel Kälber.
Luther 1545:Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter desselbigen Flügeln; und ihr sollt aus- und eingehen und zunehmen wie die Mastkälber.
NeÜ 2016:(3, 20) Aber euch, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne aufgehen. Gerechtigkeit und Heilung strahlen für euch auf, und ihr werdet Freudensprünge machen wie Kälber, die man auf die Weide hinauslässt.
Jantzen/Jettel 2016:Aber euch, die ihr meinen Namen a)fürchtet, wird die b)Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit c)Heilung in ihren Flügeln. Und ihr werdet d)ausziehen und hüpfen wie Mastkälber;
a) fürchtet Maleachi 3, 5 .16; Jesaja 66, 2;
b) Sonne Psalm 84, 12; Offenbarung 1, 16; 10, 1;
c) Heilung Jeremia 33, 6;
d) ausziehen Johannes 10, 4 .9; Psalm 23, 1-3
English Standard Version 2001:But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
King James Version 1611:But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.