Jesaja 9, 1

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 9, Vers: 1

Jesaja 8, 23
Jesaja 9, 2

Luther 1984:-1-DAS Volk, das -a-im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht, und über denen, die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell. -1) abweichende Verszählung statt 9, 1-20: 9, 2-21. a) Lukas 1, 79.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Volk, das in Finsternis wandelt, wird ein großes Licht erblicken, über denen, die in umnachtetem Lande wohnen, wird Licht aufstrahlen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Volk, das im Dunkel lebt-1-, sieht ein großes Licht. Die im Land der Finsternis-2- wohnen, Licht leuchtet über ihnen-a-. -1) o: durch das Dunkel geht. 2) aüs: des Todesschattens. a) Matthäus 4, 15.16; 2. Korinther 4, 6.
Schlachter 1952:Das Volk, das in der Finsternis wandelt, sieht ein großes Licht, über den Bewohnern des Landes der Todesschatten geht eine Leuchte auf.
Schlachter 2000 (05.2003):Das Volk, das in der Finsternis wandelt, hat ein großes Licht gesehen; über den Bewohnern des Landes der Todesschatten ist ein Licht aufgeleuchtet.
Zürcher 1931:DAS Volk, das in der Finsternis wandelt, sieht ein grosses Licht; die im Lande des Dunkels wohnen, über ihnen strahlt ein Licht auf.
Luther 1912:Das a) Volk, das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell. - a) Lukas 1, 79.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk, die in Finsternis gehen, ersehen ein großes Licht, die Siedler im Todschattenlande, Licht erglänzt über sie.
Tur-Sinai 1954:Das Volk, das im Finstern wandelt / schaut großes Licht / die Todesdunkelland bewohnen / Licht strahlt über ihnen. /
Luther 1545 (Original):Das Volck so im Finstern wandelt, sihet ein grosses liecht, vnd vber die da wonen im finstern Lande, scheinet es helle.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Volk, so im Finstern wandelt, siehet ein großes Licht, und über die da wohnen im finstern Lande, scheinet es helle.
NeÜ 2024:(1) Das Volk, das im Dunkeln lebt, / sieht ein großes Licht. / Licht strahlt auf über denen, / die im Land der Todesschatten wohnen. (Wird im Neuen Testament zitiert: Matthäus 4, 15-16.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Volk, das in Finsternis wandelt, sieht ein großes Licht. Denen, die im Land des Todesschattens sitzen, Licht ist ihnen aufgegangen(a).
-Fussnote(n): (a) o.: Licht leuchtet über ihnen auf.
-Parallelstelle(n): Licht Matthäus 4, 16; Johannes 1, 4.5; Johannes 8, 12; 2. Korinther 4, 6
English Standard Version 2001:The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
King James Version 1611:The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Westminster Leningrad Codex:הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: ein großes Licht … Licht. Das Kommen des Messias ist gleichbedeutend mit dem Aufstrahlen von Licht, das die Dunkelheit der Gefangenschaft beendet (42, 16; 49, 6; 58, 8; 60, 1.19.20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 9, 1
Sermon-Online