Johannes 8, 12

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 12

Johannes 8, 11
Johannes 8, 13

Luther 1984:DA redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das -a-Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben. -a) Johannes 1, 5.9; Jesaja 49, 6; 60, 20; Matthäus 5, 14-16.
Menge 1949 (V1):NUN redete Jesus aufs neue zu ihnen und sagte: «Ich bin das Licht der Welt: wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern das Licht des Lebens haben.»
Revidierte Elberfelder 1985:JESUS redete nun wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt-a-; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben. -a) Johannes 1, 4-9; 9, 5; 12, 35.46; Jesaja 42, 6; 49, 6; 60, 1; Matthäus 5, 14.
Schlachter 1952:NUN redete Jesus wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben.
Zürcher 1931:JESUS redete nun wiederum zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben. -Johannes 1, 4.5.9; 12, 46; Jesaja 42, 6; 49, 6; 60, 1; Matthäus 5, 14.
Luther 1545:Da redete Jesus abermal zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolget, der wird nicht wandeln in Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein anderes Mal, als Jesus zu den Leuten sprach, sagte er: »Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht mehr in der Finsternis umherirren, sondern wird das Licht des Lebens haben.«
Albrecht 1912:Dann redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: «Ich bin das Licht der Welt**. Wer mir folgt, der wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens-1- haben.» -1) das Licht, wodurch er das Leben erlangt.
Luther 1912:Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das -a-Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben. -a) Jesaja 49, 6;. Johannes 1, 5.9.
Meister:WIEDERUM redete Jesus zu ihnen und sprach: «Ich, Ich bin das Licht-a- der Welt, wer Mir nachfolgt, wird keinesfalls in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben!» -a) Johannes 1, 4.5.9; 3, 19; 9, 5; 12, 35.36.46.
Menge 1949 (V2):NUN redete Jesus aufs neue zu ihnen und sagte: «Ich bin das Licht der Welt: wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern das Licht des Lebens haben.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wiederum nun redete Jesus zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:JESUS redete nun wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt-a-; wer mir -ptp-nachfolgt, wird nicht in der Finsternis -bvft-wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben. -a) Johannes 1, 4-9; 9, 5; 12, 35.46; Jesaja 42, 6; 49, 6; 60, 1; Matthäus 5, 14.
Schlachter 1998:Nun redete Jesus wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben.
Interlinear 1979:Wieder nun zu ihnen sprach Jesus, sagend: Ich bin das Licht der Welt; der Nachfolgende mir keinesfalls wird wandeln in der Finsternis, sondern wird haben das Licht des Lebens.
NeÜ 2016:Jesus, das Licht der Welt Dann sagte Jesus wieder zu allen Leuten: Ich bin das Licht der Welt! Wer mir folgt, wird nicht mehr in der Finsternis umherirren, sondern wird das Licht haben, das zum Leben führt.
Jantzen/Jettel 2016:Darauf redete Jesus wieder zu ihnen und sagte: „Ich bin das Licht der Welt. Der, der mir folgt, wird nicht in der Dunkelheit wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben.“ a)
a) Johannes 1, 4 .5 .6 .7 .8 .9; 3, 19; 9, 5; 12, 35; 12, 46; 1. Johannes 1, 5*; Jesaja 9, 1; 49, 6; 60, 1
English Standard Version 2001:Again Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.
King James Version 1611:Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'