Johannes 3, 19

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 19

Johannes 3, 18
Johannes 3, 20

Luther 1984:Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Werke waren böse.-a- -a) Johannes 1, 5.9-11.
Menge 1949 (V1):Darin besteht aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, die Menschen aber die Finsternis mehr geliebt haben als das Licht, denn ihre Werke-1- waren böse. -1) d.h. ihr ganzes Tun.
Revidierte Elberfelder 1985:Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist-a-, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. -a) Johannes 1, 9.
Schlachter 1952:Darin besteht aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Zürcher 1931:Darin aber besteht das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse. -Johannes 1, 5.9-11; 12, 48.
Luther 1545:Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt kommen ist, und die Menschen liebeten die Finsternis mehr denn das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Albrecht 1912:Darin aber vollzieht sich das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist und die Menschen trotzdem die Finsternis dem Lichte vorgezogen haben. Das taten sie, weil ihre Werke böse waren.
Luther 1912:Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse. -Johannes 1, 5.9-11.
Meister:Dieses aber ist das Gericht, daß das Licht ist in die Welt gekommen-a-, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse! -a) Johannes 1, 4.9-11; 8, 12.
Menge 1949 (V2):Darin besteht aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, die Menschen aber die Finsternis mehr geliebt haben als das Licht, denn ihre Werke-1- waren böse. -1) d.h. ihr ganzes Tun.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt (Indikativ Perfekt)gekommen ist-a-, und die Menschen haben die Finsternis mehr -a-geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. -a) Johannes 1, 9.
Schlachter 1998:Darin aber besteht das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Interlinear 1979:Dies aber ist das Gericht, daß das Licht gekommen ist in die Welt und liebten die Menschen mehr die Finsternis als das Licht; denn waren ihre Werke böse.
NeÜ 2016:Und so vollzieht sich das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Taten waren schlecht.
Jantzen/Jettel 2016:Dieses ist das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist und die Menschen die Finsternis mehr liebten als das Licht, denn ihre Werke waren böse; a)
a) Johannes 1, 9 .10 .11; Hosea 5, 4
English Standard Version 2001:And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.
King James Version 1611:And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.