Jesaja 8, 23

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 8, Vers: 23

Jesaja 8, 22
Jesaja 9, 1

Luther 1984:-1-Doch -a-es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er in früherer Zeit in Schmach gebracht das Land Sebulon und -b-das Land Naftali, so wird er hernach zu Ehren bringen den Weg am Meer, das Land jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden. -1) abweichende Verszählung statt 8, 23: 9, 1. a) Psalm 107, 10-14. b) 2. Könige 15, 29; Matthäus 4, 12-16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DOCH das Land, wo jetzt Bedrängnis herrscht, wird nicht umnachtet bleiben. Wie die frühere Zeit Schmach über das Land Sebulon und über das Land Naphthali gebracht hat, so wird die Folgezeit die Straße am-1- See, das Land jenseit des Jordans, den Bezirk der Heiden, zu Ehren bringen. -1) o: zum.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DOCH nicht (bleibt das) Dunkel-1- (über) dem, der von der Finsternis-2- bedrängt ist. Wie die frühere Zeit dem Land Sebulon und dem Land Naftali Schmach gebracht hat-a-, so bringt die spätere den Weg am Meer, das (Land) jenseits des Jordan (und) den Kreis der Nationen-3- zu Ehren-b-. -1) o: denn es gibt kein Entkommen; o: denn es gibt keinen (Hoffnungs)schimmer. 2) w: von ihr. 3) hebr: -+gelil haggojim-; d.i. der nördliche Grenzdistrikt Palästinas, ein Teil des späteren Galiläa. a) 2. Könige 15, 29. b) Matthäus 4, 15.16; 2. Korinther 4, 6.
Schlachter 1952:Doch bleibt nicht im Dunkel das Land, das bedrängt ist. Wie er in der ersten Zeit das Land Sebulon und das Land Naphtali gering machte, so wird er in der Folgezeit zu Ehren bringen den Weg am Meere, jenseits des Jordan, das Galiläa der Heiden.
Schlachter 2000 (05.2003):Verheißung des kommenden Friedefürsten Doch bleibt nicht im Dunkel , das bedrängt ist. Wie er in der ersten Zeit das Land Sebulon und das Land Naphtali gering machte, so wird er in der letzten Zeit den Weg am See zu Ehren bringen, jenseits des Jordan, das Gebiet der Heiden.
Zürcher 1931:-1-Denn ist nicht im Dunkel, was bedrängt ist? In der frühern Zeit hat er Schmach gebracht über das Land Sebulon und das Land Naphtali, aber in der Folgezeit wird er zu Ehren bringen den Weg nach dem Meere, das Land jenseits des Jordan, den Bezirk der Heiden-2-. -2. Könige 15, 29. 1) die Lutherbibel hat für 9, 1-21 die Zählung 8, 23; 9, 1-20. 2) d.i. Galiläa.
Luther 1912:Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er zur vorigen Zeit gering gemacht das a) Land Sebulon und das Land Naphthali, so wird er es hernach zu Ehren bringen, den Weg am Meere, das Land jenseit des Jordans, der Heiden Galiläa. - a) Matthäus 4, 12-16.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn wird düster nicht bald, dem nun bang ist? Zog zur Stunde der Frühre noch leicht gegen es an, nur übers Land Sbulun, nur übers Land Naftali hin, überzieht der Spätre es wuchtend, den Meerweg, das Jenseit des Jordans, den Weltstämmekreis.
Tur-Sinai 1954:Denn kein Verschmachten kennt / des die Bedrängnis jetzt; / dem ersten hat er's leicht gemacht: / Im Lande Sebulun, im Lande Naftali; / dem Spätern macht er's schwer: / Den Weg des Meers / drüben am Jarden / den Umkreis der Völker.'
Luther 1545 (Original):Denn es wird wol ein ander müde sein, die jnen angst thut, denn zur vorigen zeit war, da es leicht zugieng im lande Sebulon vnd im lande Naphthali, Vnd hernach schwerer ward am wege des Meeres, disseid des Jordans in der Heiden Galilea.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es wird wohl eine andere Mühe sein, die ihnen Angst tut, denn zur vorigen Zeit war, da es leicht zuging im Lande Sebulon und im Lande Naphthali, und hernach schwerer ward am Wege des Meers, diesseit des Jordans, in der Heiden Galiläa.
NeÜ 2024:Das messianische Morgenrot: (8, 23) Doch es bleibt nicht dunkel über dem, der von Finsternis bedrängt ist. Hat die frühere Zeit dem Land der Stämme Sebulon und Naftali (Israelitische Stämme im Norden des Landes, die unter der assyrischen Invasion 734 und 732 v.Chr. am meisten zu leiden hatten.) auch Schande gebracht, so bringt die spätere den Weg am Meer (Das erfüllte sich, als Jesus von Kafarnaum aus am See Gennesaret wirkte, in der Nähe des Fernweges, der von Ägypten nach Damaskus führte und "Weg am Meer" genannt wurde.) wieder zu Ehren, auch jenseits des Jordan im Umkreis der Völker.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Doch nicht [bleibt] das Dunkel über dem, das in Bedrängnis ist. Wie die frühere Zeit Schmach brachte über das Land Sebulon, über das Land Naftali, so wird die spätere [doch] zu Ehren bringen den Weg am Meer(a), [das Gebiet] jenseits des Jordans, das Galiläa(b) der Völker(c).
-Fussnote(n): (a) d. i.: am galiläischen Meer, am See Genezareth (b) heb. galil; bed.: Kreis; Landstrich (c) o.: der Heiden
-Parallelstelle(n): Matthäus 4, 15; Lukas 1, 78.79
English Standard Version 2001:But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
King James Version 1611:Nevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לֹא מוּעָף לַאֲשֶׁר מוּצָק לָהּ כָּעֵת הָרִאשׁוֹן הֵקַל אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי וְהָאַחֲרוֹן הִכְבִּיד דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן גְּלִיל הַגּוֹיִֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 23: Sebulon … Naphtali … Gebiet der Heiden. Sebulon und Naphtali an der Nordgrenze des nordöstlichen Galiläa (das »Gebiet der Heiden«), das westlich des Jordan lag, wurden als erste von der Invasion des assyrischen Königs heimgesucht (2. Könige 15, 29). Das war der Anfang der finsteren Zeiten für Israel. zu Ehren bringen. Zunächst war diese Zeit »im Dunkel«, aber »in der Folgezeit« wollte Gott dieses Dunkel in Ehre verwandeln. Das NT wendet diese Prophezeiung auf Galiläas Ehre beim ersten Kommen Jesu Christi an (Matthäus 4, 12-16). In Matthäus 4, 15.16 wird Jesaja 8, 23; 9, 1 direkt zitiert. Letztendlich wird sich dies bei seinem zweiten Kommen erfüllt werden, wenn diese Region vom Joch der ausländischen Unterdrücker befreit wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 8, 23
Sermon-Online