Luther 1984: | das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und denen, die saßen am Ort und im Schatten des Todes, ist ein Licht aufgegangen.»-a- -a) Johannes 8, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, ist ein Licht aufgegangen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Land und Schatten des Todes saßen, ist Licht aufgegangen-a-.» -a) Jesaja 8, 23; 9, 1; Lukas 1, 79; Johannes 1, 5. |
Schlachter 1952: | das Volk, das in der Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und die da saßen im Lande und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.» |
Schlachter 1998: | das Volk, das in der Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und die im Land und Schatten des Todes saßen, denen ist ein Licht aufgegangen.»-a- -a) Jesaja 8, 23 - 9, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | das Volk, das in der Finsternis wohnte, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Land des Todesschattens wohnten, ist ein Licht aufgegangen«. |
Zürcher 1931: | das Volk, das in der Finsternis sass, hat ein grosses Licht gesehen, und die im Lande und Schatten des Todes sassen, denen ist ein Licht aufgegangen.» -Lukas 1, 78.79. |
Luther 1912: | das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.« |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.» |
Luther 1545 (Original): | Das Volck das im finsternis saß, hat ein grosses Liecht gesehen, vnd die da sassen, am ort vnd schatten des tods, den ist ein Liecht auffgangen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | das Volk, das in der Finsternis lebt, sieht ein großes Licht; über denen, die im Land der Todesschatten wohnen, ist ein helles Licht aufgegangen.« [Kommentar: Jesaja 8, 23-9, 1.] |
Albrecht 1912/1988: | - das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehn, und denen, die in des Todes Land und Schatten wohnten, hat ein Licht geleuchtet.» |
Meister: | das Volk, das da in der Finsternis sitzt, es sieht ein großes Licht-a-, und denen, die da sitzen im Lande und Schatten des Todes, ihnen ist ein Licht aufgegangen!» -a) Jesaja 42, 7; Lukas 2, 32. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, ist ein Licht aufgegangen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen.»-a- -a) Jesaja 9, 1.2.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das Volk, das in Finsternis -ptp-saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Land und Schatten des Todes -ptp-saßen, ist Licht -a-aufgegangen-a-.» -a) Jesaja 8, 23; 9, 1; Lukas 1, 79; Johannes 1, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Das in Finsternis sitzende Volk sah ein großes Licht, und den im Land und Todesschatten Sitzenden, denen ging ein Licht auf. |
Interlinear 1979: | das Volk sitzende in Finsternis hat ein großes Licht gesehen, und den Sitzenden im Land und Schatten Todes ein Licht ist aufgegangen. |
NeÜ 2024: | Das Volk, das im Finstern lebte, / hat ein großes Licht gesehen. / Über denen, die im Land der Todesschatten wohnten, / ist Licht aufgegangen. (Jesaja 8, 23-9, 1) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | das Volk, das in Finsternis sitzt, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Land und Schatten des Todes sitzen, Licht ist ihnen aufgegangen. Vgl. Jesaja 8, 23; 9, 1. -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 23; Jesaja 9, 1; Jesaja 42, 7; Jesaja 60, 2; Lukas 1, 79*; Lukas 2, 32 |
English Standard Version 2001: | the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned. |
King James Version 1611: | The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδεν φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הָעָם הָהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל ישְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Pronomen αὐτοῖς („denen, ihnen“) ist resumptiv und betont, dass gerade die im Todesschatten ein Licht sehen, den Messias. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |