Amos 2, 2

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 2, Vers: 2

Amos 2, 1
Amos 2, 3

Luther 1984:sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste von Kerijot verzehren, und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):will ich Feuer gegen die Moabiter schleudern: das soll die Paläste von Kerioth verzehren; die Moabiter aber sollen im Getümmel umkommen beim Kriegsgeschrei, beim Schall der Posaune;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So sende ich Feuer nach Moab, daß es die Paläste von Kerijot frißt-a-. Und Moab stirbt im Kampflärm, unter (Kriegs)geschrei, beim Schall des Horns-a-. -a) Amos 1, 4.14.
Schlachter 1952:darum will ich ein Feuer nach Moab senden, das die Paläste von Kerijot verzehren soll; und Moab soll sterben im Getümmel, im Kriegslärm und beim Posaunenschall;
Schlachter 2000 (05.2003):darum will ich ein Feuer nach Moab senden, das die Paläste von Kerijot verzehren soll; und Moab soll sterben im Getümmel, im Kriegslärm und beim Schall des Schopharhorns;
Zürcher 1931:Ich lasse Feuer los wider Moab, dass es die Paläste von Kerijoth verzehre; und Moab kommt um im Getümmel, beim Kriegslärm, beim Schall der Posaune.
Luther 1912:sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
Buber-Rosenzweig 1929:schicke Feuer ich an Moab, das frißt Krijots Paläste, Moab stirbt im Getös, im Schmettern, im Schall der Posaune,
Tur-Sinai 1954:So laß ich Feuer fahren wider Moab / das wird verzehren die Paläste Kerijots. / Da stirbt in dem Getümmel Moab / bei Lärm, bei Hornes Hall. /
Luther 1545 (Original):Sondern ich wil ein Fewr schicken in Moab, das sol die Pallast zu Kirioth verzehren, Vnd Moab sol sterben im getümel vnd geschrey vnd Posaunen hal.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ich will ein Feuer schicken in Moab, das soll die Paläste zu Kirioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
NeÜ 2024:Darum lege ich Feuer an Moab, / damit es die Paläste von Keriot (Heute: El Qereiyat, 13 km östlich vom Toten Meer.) frisst. / Moab stirbt im Kampfeslärm, / beim Kriegsgeschrei und Hörnerschall.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sende ich Feuer nach Moab, dass es die Prachtbauten von Kerijot verzehre. Und Moab wird sterben im Getümmel - unter Kriegslärm, unter der Stimme der Posaune(a)!
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: unter dem Schall der Posaune (Grundbed.: Widderhorn).
-Parallelstelle(n): Amos 1, 14; Jeremia 48, 40-42
English Standard Version 2001:So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
King James Version 1611:But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet:
Westminster Leningrad Codex:וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּמוֹאָב וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת הַקְּרִיּוֹת וּמֵת בְּשָׁאוֹן מוֹאָב בִּתְרוּעָה בְּקוֹל שׁוֹפָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 2: Kerijot. Eine wichtige moabitische Stadt, entweder als Hauptstadt oder als Zentrum des Götzendienstes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 2, 2
Sermon-Online