Luther 1984: | -a-So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Moab will ich sie nicht schonen, weil sie die Gebeine des Königs von Edom verbrannt haben zu Asche; -a) V. 1-3: Jesaja 15; Jeremia 48. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat der HErr gesprochen: «Wegen der drei, ja vier Freveltaten der Moabiter mache ich es nicht rückgängig! Weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Moab und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil es die Gebeine des Königs von Edom-a- zu Kalk verbrannt hat. -a) 2. Könige 3, 26. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Moabs wende ich solches nicht ab, weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Moab werde ich es nicht abwenden: Weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben; |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten von Moab, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben. -Jesaja 15; 16; Jeremia 48; Hesekiel 25, 8-11. |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Um drei und vier Frevel willen a) Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt; - a) Jesaja 15; Jeremia 48. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Ob dreier Frevel Moabs, ob vierer kehre ichs nicht ab. Drob daß zu Kalk es verbrannte die Gebeine des Königs von Edom, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: Ob dreier Freveltaten Moabs? / Doch ob der vierten kann ich es nicht wenden! / Weil die Gebeine er von Edoms König / zu Kalk verbrannt. / |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR, Vmb drey oder vier Laster willen Moab, wil ich jr nicht schonen, Darumb, das sie die gebeine des Königes zu Edom haben zu asschen verbrand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe:Wegen drei Verbrechen der Leute von Moab, (Die "Moabiter" lebten östlich des Toten Meeres zwischen den Flüssen Arnon und Zered.) / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn sie haben die Knochen des Königs von Edom / zu Kalkstaub verbrannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagte Jahweh: Wegen der drei Freveltaten Moabs und wegen der vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat, -Parallelstelle(n): 2. Könige 3, 26.27; Jesaja 15, 1; Jesaja 16, 6; Jeremia 48, 1; Hesekiel 25, 8; Zephanja 2, 8 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי מוֹאָב וְעַל אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל שָׂרְפוֹ עַצְמוֹת מֶֽלֶךְ אֱדוֹם לַשִּֽׂיד |