Zephanja 2, 8

Das Buch des Propheten Zephanja (Zefanja)

Kapitel: 2, Vers: 8

Zephanja 2, 7
Zephanja 2, 9

Luther 1984:Ich habe das Schmähen -a-Moabs und das Lästern der -b-Ammoniter gehört, womit sie mein Volk geschmäht und gegen sein Land großgetan haben. -a) Jeremia 48. b) Jeremia 49, 1-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Gehört habe ich die Schmähung der Moabiter und die Lästerreden der Ammoniter, wie sie mein Volk geschmäht und gegen dessen Gebiet großgetan haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ICH habe die Schmähung Moabs-a- und die Hohnreden der Söhne Ammon-a- gehört, mit denen sie mein Volk geschmäht und gegen sein Gebiet großgetan haben-b-. -a) 1. Mose 19, 37.38. b) Hesekiel 35, 12.
Schlachter 1952:Ich habe die Beschimpfung Moabs gehört und die Lästerungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschmäht und sich wider ihr Gebiet gerühmt haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe die Beschimpfung Moabs gehört und die Lästerungen der Ammoniter, womit sie mein Volk geschmäht und sich gegen ihr Gebiet gerühmt haben.
Zürcher 1931:Ich habe das Höhnen Moabs gehört und die Lästerworte der Ammoniter, wie sie mein Volk verhöhnt und grossgetan haben wider sein Gebiet. -Jeremia 48, 29; Hesekiel 25, 8.
Luther 1912:Ich habe das Schmähen a) Moabs und das Lästern der Kinder b) Ammon gehört, womit sie mein Volk geschmäht und auf seinen Grenzen sich gerühmt haben. - a) Jeremia 48. b) Jeremia 49, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich habe Moabs Höhnen vernommen und die Schmähungen der Söhne Ammons, womit sie schmähten mein Volk, großtaten wider ihre Gemarkung.
Tur-Sinai 1954:Ich hörte Moabs Schmähung / und die Beschimpfungen der Ammonssöhne / die da mein Volk geschmäht / (den Mund) geweitet gegen ihr Gebiet. /
Luther 1545 (Original):Ich hab die schmach Moabs, vnd das lestern der kinder Ammon gehöret, damit sie mein Volck geschmehet, vnd auff desselbigen Grentzen, sich gerhümet haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe die Schmach Moabs und das Lästern der Kinder Ammon gehöret, damit sie mein Volk geschmähet und auf desselbigen Grenzen sich gerühmet haben.
NeÜ 2024:Ich habe Moabs (Die "Moabiter" lebten östlich vom Toten Meer zwischen den Flüssen Arnon und Zered.) Beschimpfungen gehört / und die Lästerungen der Ammoniter, (Die "Ammoniter" waren nordöstliche Nachbarn der Moabiter.) / mit denen sie mein Volk verhöhnten / und prahlten gegen sein Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Höhnen Moabs habe ich gehört und die Hohnreden der Söhne Ammon, mit denen sie schmähten mein Volk und großtaten gegen sein Gebiet.
English Standard Version 2001:I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.
King James Version 1611:I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified [themselves] against their border.
Westminster Leningrad Codex:שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מוֹאָב וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמּוֹן אֲשֶׁר חֵֽרְפוּ אֶת עַמִּי וַיַּגְדִּילוּ עַל גְּבוּלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 4: Gott benutzte die Heidenvölker, um sein Volk zu bestrafen, aber er würde es nicht zulassen, dass diese Völker straffrei ausgehen. Um dies zu illustrieren, wurden 4 Völker stellvertretend aus den vier Himmelsrichtungen ausgewählt. 2, 4 Die erste Nation, die gerichtet werden sollte, war Philistäa westlich von Israel. Ihr Gericht sollte schnell und unerwartet kommen, sogar am Mittag, wenn man am wenigsten damit rechnete. Von den 5 Philister-Städten wurde nur Gat ausgelassen (vgl. Amos 1, 6-8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Zephanja 2, 8
Sermon-Online